Parallel Verse Lutherbibel 1912 Denn wer kann fröhlich essen und sich ergötzen ohne ihn? Textbibel 1899 Denn wer kann essen und wer genießen ohne ihn? Modernisiert Text Denn wer hat fröhlicher gegessen und sich ergötzet denn ich? De Bibl auf Bairisch Wer kan n össn, wer kan gniessn, wenn s nit +er gibt? King James Bible For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I? English Revised Version For who can eat, or who can have enjoyment, more than I? Biblische Schatzkammer who can Prediger 1:12 1.Koenige 4:21-24 Links Prediger 2:25 Interlinear • Prediger 2:25 Mehrsprachig • Eclesiastés 2:25 Spanisch • Ecclésiaste 2:25 Französisch • Prediger 2:25 Deutsch • Prediger 2:25 Chinesisch • Ecclesiastes 2:25 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Prediger 2 …24Ist's nun nicht besser dem Menschen, daß er esse und trinke und seine Seele guter Dinge sei in seiner Arbeit? Aber solches sah ich auch, daß es von Gottes Hand kommt. 25Denn wer kann fröhlich essen und sich ergötzen ohne ihn? 26Denn dem Menschen, der ihm gefällt, gibt er Weisheit, Vernunft und Freude; aber dem Sünder gibt er Mühe, daß er sammle und häufe, und es doch dem gegeben werde, der Gott gefällt. Darum ist das auch eitel und Haschen nach dem Wind. Querverweise Prediger 2:24 Ist's nun nicht besser dem Menschen, daß er esse und trinke und seine Seele guter Dinge sei in seiner Arbeit? Aber solches sah ich auch, daß es von Gottes Hand kommt. Prediger 2:26 Denn dem Menschen, der ihm gefällt, gibt er Weisheit, Vernunft und Freude; aber dem Sünder gibt er Mühe, daß er sammle und häufe, und es doch dem gegeben werde, der Gott gefällt. Darum ist das auch eitel und Haschen nach dem Wind. |