Parallel Verse Lutherbibel 1912 Da ich aber ihr Schreien und solche Worte hörte, ward ich sehr zornig. Textbibel 1899 Da ward ich sehr zornig, als ich diese ihre Klage und diese Worte vernahm. Modernisiert Text Da ich aber ihr Schreien und solche Worte hörete, ward ich sehr zornig. De Bibl auf Bairisch Wie i iener Klag ghoer, daa ghöbt s mi nit schlecht. King James Bible And I was very angry when I heard their cry and these words. English Revised Version And I was very angry when I heard their cry and these words. Biblische Schatzkammer Nehemia 13:8,25 2.Mose 11:8 4.Mose 16:15 Markus 3:5 Epheser 4:26 Links Nehemia 5:6 Interlinear • Nehemia 5:6 Mehrsprachig • Nehemías 5:6 Spanisch • Néhémie 5:6 Französisch • Nehemia 5:6 Deutsch • Nehemia 5:6 Chinesisch • Nehemiah 5:6 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Nehemia 5 …5nun ist doch wie unsrer Brüder Leib auch unser Leib und wie ihre Kinder unsre Kinder, und siehe, wir müssen unsre Söhne und Töchter unterwerfen dem Dienst, und sind schon unsrer Töchter etliche unterworfen, und ist kein Vermögen in unsern Händen, und unsre Äcker und Weinberge sind der andern geworden. 6Da ich aber ihr Schreien und solche Worte hörte, ward ich sehr zornig. 7Und mein Herz ward Rats mit mir, daß ich schalt die Ratsherren und die Obersten und sprach zu ihnen: Wollt ihr einer auf den andern Wucher treiben? Und ich brachte die Gemeinde wider sie zusammen… Querverweise 2.Mose 11:8 Dann werden zu mir herabkommen alle diese deine Knechte und mir zu Füßen fallen und sagen: Zieh aus, du und alles Volk, das unter dir ist. Darnach will ich ausziehen. Und er ging von Pharao mit grimmigem Zorn. Nehemia 5:7 Und mein Herz ward Rats mit mir, daß ich schalt die Ratsherren und die Obersten und sprach zu ihnen: Wollt ihr einer auf den andern Wucher treiben? Und ich brachte die Gemeinde wider sie zusammen |