King James BibleWe see not our signs: there is no more any prophet: neither is there among us any that knoweth how long.
Darby Bible TranslationWe see not our signs; there is no more any prophet, neither is there among us any that knoweth how long.
English Revised VersionWe see not our signs: there is no more any prophet; neither is there among us any that knoweth how long.
World English BibleWe see no miraculous signs. There is no longer any prophet, neither is there among us anyone who knows how long.
Young's Literal Translation Our ensigns we have not seen, There is no more a prophet, Nor with us is one knowing how long. Psalmet 74:9 Albanian Ne nuk i shohim më shenjat tona; nuk ka më profet dhe midis nesh nuk ka asnjë që të dijë deri kur. D Sälm 74:9 Bavarian Du offnbarst di niemer; kain Weissag tritt meer vürher. Von üns waiß kains, wie lang non de Zeit nit andert werd. Псалми 74:9 Bulgarian Знамения [да се извършат] за нас не виждаме; няма вече пророк, Нито има между нас някой да знае до кога [ще се продължава това]. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我們不見我們的標幟,不再有先知,我們內中也沒有人知道,這災禍要到幾時呢。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我们不见我们的标帜,不再有先知,我们内中也没有人知道,这灾祸要到几时呢。 詩 篇 74:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 不 見 我 們 的 標 幟 , 不 再 有 先 知 ; 我 們 內 中 也 沒 有 人 知 道 這 災 禍 要 到 幾 時 呢 ! 詩 篇 74:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 不 见 我 们 的 标 帜 , 不 再 有 先 知 ; 我 们 内 中 也 没 有 人 知 道 这 灾 祸 要 到 几 时 呢 ! Psalm 74:9 Croatian Bible Ne vidimo znakova svojih, proroka više nema, i nitko među nama ne zna dokle ... Žalmů 74:9 Czech BKR Znamení svých nevidíme, jižť není proroka, aniž jest mezi námi, kdo by věděl, dokud to stane. Salme 74:9 Danish Vore Tegn, dem ser vi ikke, Profeter findes ej mer; hvor længe, ved ingen af os. Psalmen 74:9 Dutch Staten Vertaling Wij zien onze tekenen niet; er is geen profeet meer, noch iemand bij ons, die weet, hoe lang. Zsoltárok 74:9 Hungarian: Karoli Jeleinket nem látjuk, próféta nincs többé, és nincs közöttünk, a ki tudná: meddig tart [ez?] La psalmaro 74:9 Esperanto Niajn signojn ni ne vidis; Jam ne ekzistas profeto, Kaj neniu cxe ni scias, kiel longe tio dauxros. PSALMIT 74:9 Finnish: Bible (1776) Emme näe meidän ihmeitämme, eikä silleen prophetaa ole: ei myös ketään meidän seassamme ole, joka ymmärtää kuinka kauvan. Psaume 74:9 French: Darby Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophete, et il n'y a personne avec nous qui sache jusques à quand. Psaume 74:9 French: Louis Segond (1910) Nous ne voyons plus nos signes; Il n'y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu'à quand... Psaume 74:9 French: Martin (1744) Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand. Psalm 74:9 German: Modernized Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und kein Lehrer lehret uns mehr. Psalm 74:9 German: Luther (1912) Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und keiner ist bei uns, der weiß, wie lange. Psalm 74:9 German: Textbibel (1899) Unsere Zeichen erblicken wir nicht; kein Prophet ist mehr da, und wir haben niemand, der da wüßte, bis wann. Salmi 74:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Noi non vediam più i nostri emblemi; non v’è più profeta, né v’è fra noi alcuno che sappia fino a quando. Salmi 74:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Noi non veggiam più i nostri segni; Non vi è più profeta, E non abbiam con noi alcuno che sappia infino a quando. MAZMUR 74:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka tiada kami melihat tanda-tanda alamat, dan serta dengan kami tiada lagi nabi atau barang seorang lain yang tahu berapa lama lagi. Psalmi 74:9 Latin: Vulgata Clementina Signa nostra non vidimus ; jam non est propheta ; et nos non cognoscet amplius. Psalm 74:9 Maori Kahore matou e kite i o matou tohu, kahore atu he poropiti, kahore hoki tetahi o matou e matau ana kia pehea ake te roa. Salmenes 74:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Våre egne tegn ser vi ikke; det er ikke nogen profet mere, ikke nogen hos oss som vet hvor lenge det skal vare. Salmos 74:9 Spanish: Reina Valera 1909 No vemos ya nuestras señales: No hay más profeta; Ni con nosotros hay quien sepa hasta cuándo.Salmos 74:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 No vemos ya nuestras banderas propias ; no hay más profeta; ni hay con nosotros quien sepa. ¿Hasta cuándo? Salmos 74:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Não mais vemos nossas insígnias, já não há profeta e não temos alguém, entre nós, que saiba até quando: Salmos 74:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará. Psalmi 74:9 Romanian: Cornilescu Semnele noastre nu le mai vedem; nu mai este niciun prooroc, şi nu mai este nimeni printre noi, care să ştie pînă cînd... Псалтирь 74:9 Russian: Synodal Translation (1876) (73:9) Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе это будет . Псалтирь 74:9 Russian koi8r (73-9) Знамений наших мы не видим, нет уже пророка, и нет с нами, кто знал бы, доколе [это будет].[] Psaltaren 74:9 Swedish (1917) Våra tecken se vi icke; ingen profet finnes mer, och hos oss är ingen som vet för huru länge. Psalm 74:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Hindi namin nakikita ang aming mga tanda: Wala nang propeta pa; at wala mang sinoman sa amin na nakakaalam kung hanggang kailan. เพลงสดุดี 74:9 Thai: from KJV พวกเราไม่เห็นหมายสำคัญทั้งหลายของเรา ไม่มีผู้พยากรณ์อีกแล้ว ในพวกเราไม่มีใครทราบว่านานเท่าใด Mezmurlar 74:9 Turkish Artık kutsal simgelerimizi görmüyoruz, Peygamberler de yok oldu, İçimizden kimse bilmiyor ne zamana dek... Thi-thieân 74:9 Vietnamese (1934) Chúng tôi chẳng còn thấy các ngọn cờ chúng tôi; Không còn đấng tiên tri nữa, Và giữa chúng tôi cũng chẳng có ai biết đến chừng nào. |