Psalm 74:15
King James Bible
Thou didst cleave the fountain and the flood: thou driedst up mighty rivers.

Darby Bible Translation
*Thou* didst cleave fountain and torrent, *thou* driedst up ever-flowing rivers.

English Revised Version
Thou didst cleave fountain and flood: thou driedst up mighty rivers.

World English Bible
You opened up spring and stream. You dried up mighty rivers.

Young's Literal Translation
Thou hast cleaved a fountain and a stream, Thou hast dried up perennial flowings.

Psalmet 74:15 Albanian
Bëre që të dalin burime dhe përrenj dhe thave lumenj të përhershëm.

D Sälm 74:15 Bavarian
Gäx liesst eyn Ort aynn Bach quelln, doch bseihen gsachst Morddsstroem.

Псалми 74:15 Bulgarian
Ти си разцепил [канари, за да изтичат] извори и потоци; Пресушил си реки непресъхвали.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使長流的江河乾了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使长流的江河干了。

詩 篇 74:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 曾 分 裂 磐 石 , 水 便 成 了 溪 河 ; 你 使 長 流 的 江 河 乾 了 。

詩 篇 74:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 曾 分 裂 磐 石 , 水 便 成 了 溪 河 ; 你 使 长 流 的 江 河 乾 了 。

Psalm 74:15 Croatian Bible
Ti si dao da provre izvor i bujica, ti si presušio rijeke nepresušne.

Žalmů 74:15 Czech BKR
Ty jsi otevřel vrchoviště a potoky, ty jsi osušil i řeky prudké.

Salme 74:15 Danish
Kilde og Bæk lod du vælde frem, du udtørred stedseflydende Strømme;

Psalmen 74:15 Dutch Staten Vertaling
Gij hebt een fontein en beek gekliefd; Gij hebt sterke rivieren uitgedroogd.

Zsoltárok 74:15 Hungarian: Karoli
Te fakasztottad fel a forrást és patakot, te száraztottad meg az örök folyókat.

La psalmaro 74:15 Esperanto
Vi elfendis fonton kaj torenton, Vi elsekigis potencajn riverojn.

PSALMIT 74:15 Finnish: Bible (1776)
Sinä kuohutat lähteet ja virrat: sinä kuivaat väkevät kosket.

Westminster Leningrad Codex
אַתָּ֣ה בָ֭קַעְתָּ מַעְיָ֣ן וָנָ֑חַל אַתָּ֥ה הֹ֝ובַ֗שְׁתָּ נַהֲרֹ֥ות אֵיתָֽן׃

WLC (Consonants Only)
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן׃

Psaume 74:15 French: Darby
Tu as fait sortir la source et le torrent; tu as seche les grosses rivieres.

Psaume 74:15 French: Louis Segond (1910)
Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point.

Psaume 74:15 French: Martin (1744)
Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.

Psalm 74:15 German: Modernized
Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du lässest versiegen starke Ströme.

Psalm 74:15 German: Luther (1912)
Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du läßt versiegen starke Ströme.

Psalm 74:15 German: Textbibel (1899)
Du ließest Quell und Bach hervorbrechen, du ließest immerfließende Ströme versiegen.

Salmi 74:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu facesti sgorgare fonti e torrenti, tu asciugasti fiumi perenni.

Salmi 74:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu facesti scoppiar fonti e torrenti; Tu seccasti fiumi grossi.

MAZMUR 74:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Engkau telah membelahkan bukit; pancaran dan anak sungaipun terbitlah dari padanya dan sungai yang besar telah Kaukeringkan.

Psalmi 74:15 Latin: Vulgata Clementina
Tu dirupisti fontes et torrentes ; tu siccasti fluvios Ethan.

Psalm 74:15 Maori
I wahia e koe te puna me te roma; mimiti ake i a koe nga awa nunui.

Salmenes 74:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du lot kilde og bekk bryte frem, du uttørket evige strømmer.

Salmos 74:15 Spanish: Reina Valera 1909
Tú abriste fuente y río; Tú secaste ríos impetuosos.

Salmos 74:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tú abriste fuente y río; tú secaste ríos impetuosos.

Salmos 74:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Fizeste jorrar fontes e torrentes, e secar rios impetuosos.

Salmos 74:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes.   

Psalmi 74:15 Romanian: Cornilescu
Ai făcut să ţîşnească izvoare în pîraie, ai uscat rîuri, cari nu seacă.

Псалтирь 74:15 Russian: Synodal Translation (1876)
(73:15) Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.

Псалтирь 74:15 Russian koi8r
(73-15) Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.[]

Psaltaren 74:15 Swedish (1917)
Det var du som lät källa och bäck bryta fram; du lät ock starka strömmar uttorka.

Psalm 74:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw ay nagbukas ng bukal at ilog: iyong tinutuyo ang mga malaking ilog.

เพลงสดุดี 74:15 Thai: from KJV
พระองค์ทรงแยกเปิดน้ำพุและลำธาร พระองค์ทรงให้แม่น้ำที่ไหลอยู่เสมอแห้งไป

Mezmurlar 74:15 Turkish
Kaynaklar, dereler fışkırttın,
Sürekli akan ırmakları kuruttun.

Thi-thieân 74:15 Vietnamese (1934)
Chúa khiến suối và khe phun nước, Và làm cho khô các sông lớn.

Psalm 74:14
Top of Page
Top of Page