Proverbs 26:19
King James Bible
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?

Darby Bible Translation
so is a man that deceiveth his neighbour, and saith, Am I not in sport?

English Revised Version
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?

World English Bible
is the man who deceives his neighbor and says, "Am I not joking?"

Young's Literal Translation
So hath a man deceived his neighbour, And hath said, 'Am not I playing?'

Fjalët e urta 26:19 Albanian
kështu është ai që mashtron të afërmin dhe thotë: "E bëra për shaka!".

D Sprüch 26:19 Bavarian
ist, wer Naahste bscheisst und aft maint: "Ist grad Gaudi!"

Притчи 26:19 Bulgarian
Така е човекът, който измамя ближния си, И казва: Не сторих ли [това] на шега?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)

箴 言 26:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
a

箴 言 26:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
a

Proverbs 26:19 Croatian Bible
takav je čovjek koji vara bližnjega svoga i veli: Samo se našalih.

Přísloví 26:19 Czech BKR
Tak jest každý, kdož oklamává bližního, a říká: Zdaž jsem nežertoval?

Ordsprogene 26:19 Danish
er den, der sviger sin Næste og siger: »Jeg spøger jo kun.«

Spreuken 26:19 Dutch Staten Vertaling
Alzo is een man, die zijn naaste bedriegt, en zegt: Jok ik er niet mede?

Példabeszédek 26:19 Hungarian: Karoli
Olyan [az], a ki megcsalja az õ felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!

La sentencoj de Salomono 26:19 Esperanto
Tiel estas homo, kiu trompas sian proksimulon, Kaj diras:Mi ja sxercas.

SANANLASKUT 26:19 Finnish: Bible (1776)
Niin on petollinen ihminen hänen lähimmäisillensä, ja sanoo: leikillä minä sen tein.

Westminster Leningrad Codex
כֵּֽן־אִ֭ישׁ רִמָּ֣ה אֶת־רֵעֵ֑הוּ וְ֝אָמַ֗ר הֲ‍ֽלֹא־מְשַׂחֵ֥ק אָֽנִי׃

WLC (Consonants Only)
כן־איש רמה את־רעהו ואמר ה‍לא־משחק אני׃

Proverbes 26:19 French: Darby
ainsi est l'homme qui trompe son prochain, et qui dit: N'etait-ce pas pour plaisanter?

Proverbes 26:19 French: Louis Segond (1910)
Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N'était-ce pas pour plaisanter?

Proverbes 26:19 French: Martin (1744)
Tel est l'homme qui a trompé son ami, et qui après cela dit : Ne me jouais-je pas?

Sprueche 26:19 German: Modernized
also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.

Sprueche 26:19 German: Luther (1912)
also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.

Sprueche 26:19 German: Textbibel (1899)
so ist ein Mann, der seinen Nächsten betrogen hat und dann spricht: Ich scherze ja nur!

Proverbi 26:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
così è colui che inganna il prossimo, e dice: "Ho fatto per ridere!"

Proverbi 26:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tale è colui che inganna il suo prossimo, E dice: Non ischerzo io?

AMSAL 26:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
demikianlah peri orang yang menipu kawannya sambil katanya: Bukankah sahaya bergurau juga?

Proverbia 26:19 Latin: Vulgata Clementina
ita vir fraudulenter nocet amico suo, et cum fuerit deprehensus dicit : Ludens feci.

Proverbs 26:19 Maori
Te tangata e tinihanga ana ki tona hoa, e mea ana, He teka ianei he takaro taku?

Salomos Ordsprog 26:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!

Proverbios 26:19 Spanish: Reina Valera 1909
Tal es el hombre que daña á su amigo, Y dice: Ciertamente me chanceaba.

Proverbios 26:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
tal es el hombre que daña a su amigo, y dice: Ciertamente lo hice por broma.

Provérbios 26:19 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
assim é a pessoa que engana seu próximo e depois alega: “Mas eu só estava brincando!”

Provérbios 26:19 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.   

Proverbe 26:19 Romanian: Cornilescu
aşa este omul care înşală pe aproapele său, şi apoi zice: ,,Am vrut doar să glumesc!`` -

Притчи 26:19 Russian: Synodal Translation (1876)
так – человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: „я только пошутил".

Притчи 26:19 Russian koi8r
так--человек, который коварно вредит другу своему и потом говорит: `я только пошутил`.[]

Ordspråksboken 26:19 Swedish (1917)
är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: »Jag gjorde det ju på skämt.»

Proverbs 26:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ang tao na nagdadaya sa kaniyang kapuwa, at nagsasabi, hindi ko ba ginagawa sa paglilibang?

สุภาษิต 26:19 Thai: from KJV
ก็เหมือนกับคนที่ล่อลวงเพื่อนบ้านของเขาและกล่าวว่า "ข้าล้อเล่นเท่านั่นเอง"

Süleyman'ın Özdeyişleri 26:19 Turkish

Chaâm-ngoân 26:19 Vietnamese (1934)
Khác nào kẻ điên cuồng ném than lửa, Cây tên, và sự chết.

Proverbs 26:18
Top of Page
Top of Page