Numbers 24:6
King James Bible
As the valleys are they spread forth, as gardens by the river's side, as the trees of lign aloes which the LORD hath planted, and as cedar trees beside the waters.

Darby Bible Translation
Like valleys are they spread forth, like gardens by the river side, Like aloe-trees which Jehovah hath planted, like cedars beside the waters.

English Revised Version
As valleys are they spread forth, As gardens by the river side, As lign-aloes which the LORD hath planted, As cedar trees beside the waters.

World English Bible
As valleys they are spread forth, as gardens by the riverside, as aloes which Yahweh has planted, as cedar trees beside the waters.

Young's Literal Translation
As valleys they have been stretched out, As gardens by a river; As aloes Jehovah hath planted, As cedars by waters;

Numrat 24:6 Albanian
Ato shtrihen si lugina, si kopshte gjatë një lumi, si aloe që Zoti ka mbjellë, si kedra pranë ujërave.

De Zalrach 24:6 Bavarian
Gleich Auenn, ayner Wunn an n Stroom, gleich Aichenn, Zödern, gsötzt von n Herrn.

Числа 24:6 Bulgarian
Като долини са разпрострени, Като градини по речни брегове, Като алоини дървета, които Господ е насадил, Като кедри покрай водите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
如接連的山谷,如河旁的園子,如耶和華所栽的沉香樹,如水邊的香柏木。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
如接连的山谷,如河旁的园子,如耶和华所栽的沉香树,如水边的香柏木。

民 數 記 24:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
如 接 連 的 山 谷 , 如 河 旁 的 園 子 , 如 耶 和 華 所 栽 的 沉 香 樹 , 如 水 邊 的 香 柏 木 。

民 數 記 24:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
如 接 连 的 山 谷 , 如 河 旁 的 园 子 , 如 耶 和 华 所 栽 的 沉 香 树 , 如 水 边 的 香 柏 木 。

Numbers 24:6 Croatian Bible
Kao dolovi što se steru, kao vrtovi uz obalu rijeke, kao aloje što ih Jahve posadi, kao cedri pokraj voda!

Numeri 24:6 Czech BKR
Tak jako se potokové rozšiřují, jako zahrady vedlé řeky, jako stromoví aloes, kteréž štípil Hospodin, jako cedrové podlé vod.

4 Mosebog 24:6 Danish
Som Dale, der strækker sig vidt, som Haver langs med en Flod, som Aloetræer, HERREN har plantet, som Cedre ved Vandets Bred.

Numberi 24:6 Dutch Staten Vertaling
Gelijk de beken breiden zij zich uit, als de hoven aan de rivieren; de HEERE heeft ze geplant, als de sandelbomen, als de cederbomen aan het water.

4 Mózes 24:6 Hungarian: Karoli
Mint kiterjesztett völgyek, mint kertek a folyóvíz mellett, mint az Úr plántálta áloék, mint czédrusfák a vizek mellett!

Moseo 4: Nombroj 24:6 Esperanto
Kiel valoj ili etendigxas, Kiel gxardenoj apud rivero, Kiel arboj aloaj, plantitaj de la Eternulo, Kiel cedroj apud akvo.

NELJÄS MOOSEKSEN 24:6 Finnish: Bible (1776)
Niinkuin ojat levitetään, niinkuin yrttitarha virran vieressä, niinkuin aloes, jonka Herra istuttaa, niinkuin sedripuu veden tykönä.

Westminster Leningrad Codex
כִּנְחָלִ֣ים נִטָּ֔יוּ כְּגַנֹּ֖ת עֲלֵ֣י נָהָ֑ר כַּאֲהָלִים֙ נָטַ֣ע יְהוָ֔ה כַּאֲרָזִ֖ים עֲלֵי־מָֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
כנחלים נטיו כגנת עלי נהר כאהלים נטע יהוה כארזים עלי־מים׃

Nombres 24:6 French: Darby
Comme des vallees elles s'etendent, comme des jardins aupres d'un fleuve, comme des arbres d'aloes que l'Eternel a plantes, comme des cedres aupres des eaux.

Nombres 24:6 French: Louis Segond (1910)
Elles s'étendent comme des vallées, Comme des jardins près d'un fleuve, Comme des aloès que l'Eternel a plantés, Comme des cèdres le long des eaux.

Nombres 24:6 French: Martin (1744)
Ils sont étendus comme des torrents, comme des jardins près d'un fleuve, comme des arbres d'aloé que l'Eternel a plantés, comme des cèdres auprès de l'eau.

4 Mose 24:6 German: Modernized
Wie sich die Bäche ausbreiten, wie die Gärten an den Wassern, wie die Hütten, die der HERR pflanzet, wie die Zedern an den Wassern.

4 Mose 24:6 German: Luther (1912)
Wie die Täler, die sich ausbreiten, wie die Gärten an den Wassern, wie die Aloebäume, die der HERR pflanzt, wie die Zedern an den Wassern.

4 Mose 24:6 German: Textbibel (1899)
Wie Bachthäler, die sich weithin erstrecken, wie Baumgärten an einem Strom; wie Cardamomen, die Jahwe gepflanzt hat, wie Cedern am Wasser!

Numeri 24:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Esse si estendono come valli, come giardini in riva ad un fiume, come aloe piantati dall’Eterno, come cedri vicini alle acque.

Numeri 24:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi son distesi a guisa di valli; Sono come orti presso a un fiume, Come santali che il Signore ha piantati, Come cedri presso all’acque.

BILANGAN 24:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Seperti anak-anak sungai yang mengalir kemana-mana, seperti taman-taman di tepi sungai; bahwa Tuhan telah menanam dia seperti pohon cendana dan seperti pohon araz di tepi air.

Numeri 24:6 Latin: Vulgata Clementina
ut valles nemorosæ, ut horti juxta fluvios irrigui, ut tabernacula quæ fixit Dominus, quasi cedri prope aquas.

Numbers 24:6 Maori
Ano ko nga awaawa e takoto atu ana, rite tahi ano ki nga kari i te taha o te awa, ki nga aroe i whakatokia e Ihowa, ki nga hita i te taha o nga wai.

4 Mosebok 24:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Som vide bekkedaler, som haver ved en elv, som aloëtrær Herren har plantet, som sedrer ved vannet!

Números 24:6 Spanish: Reina Valera 1909
Como arroyos están extendidas, Como huertos junto al río, Como lináloes plantados por Jehová, Como cedros junto á las aguas.

Números 24:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Como arroyos están extendidas, como huertos junto al río, como árboles de sándalo plantados por el SEÑOR, como cedros junto a las aguas.

Números 24:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Como vales que se estendem,

Números 24:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Como vales, elas se estendem; são como jardins à beira dos rios, como árvores de aloés que o Senhor plantou, como cedros junto às águas.   

Numeri 24:6 Romanian: Cornilescu
Ele se întind ca nişte văi, Ca nişte grădini lîngă un rîu, Ca nişte copaci de aloe pe cari i -a sădit Domnul, Ca nişte cedri pe lîngă ape.

Числа 24:6 Russian: Synodal Translation (1876)
расстилаются они как долины, как сады при реке, как алойные дерева, насажденные Господом, как кедры при водах;

Числа 24:6 Russian koi8r
расстилаются они как долины, как сады при реке, как алойные дерева, насажденные Господом, как кедры при водах;[]

4 Mosebok 24:6 Swedish (1917)
De likna dalar som utbreda sig vida, de äro såsom lustgårdar invid en ström, såsom aloeträd, planterade av HERREN, såsom cedrar invid vatten.

Numbers 24:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gaya ng mga libis na nalalatag, Gaya ng mga halamanan sa tabi ng ilog, Gaya ng linaloes na itinanim ng Panginoon, Gaya ng mga puno ng sedro sa siping ng tubig.

กันดารวิถี 24:6 Thai: from KJV
เหมือนหุบเขาที่ยืดไปไกล เหมือนสวนซึ่งอยู่ข้างแม่น้ำ เหมือนต้นกฤษณาซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงปลูกไว้ เหมือนต้นสนสีดาร์ที่อยู่ข้างลำน้ำ

Çölde Sayım 24:6 Turkish
Yayılıyorlar vadiler gibi,
Irmak kıyısında bahçeler gibi,
RABbin diktiği öd ağaçları gibi,
Su kıyısındaki sedir ağaçları gibi.

Daân-soá Kyù 24:6 Vietnamese (1934)
Nó trương ra như trũng núi, Khác nào cảnh vườn ở nơi mé sông, Tợ cây trầm hương mà Ðức Giê-hô-va đã trồng, Tỉ như cây hương nam ở nơi mé nước.

Numbers 24:5
Top of Page
Top of Page