King James BibleIs not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
Darby Bible TranslationIs not my word like a fire, saith Jehovah; and like a hammer [that] breaketh the rock in pieces?
English Revised VersionIs not my word like as fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?
World English BibleIsn't my word like fire? says Yahweh; and like a hammer that breaks the rock in pieces?
Young's Literal Translation Is it not thus? My word is as a fire, An affirmation of Jehovah. And as a hammer -- it breaketh in pieces a rock. Jeremia 23:29 Albanian A nuk është fjala ime si zjarri?, thotë Zoti, "dhe si një çekiç që thyen gurin? Dyr Ierymies 23:29 Bavarian Mein Wort ist wie ayn Feuer, sait dyr Herr, wie ayn Jaaggl, wo myn Fölsn zhaut dyrmit. Еремия 23:29 Bulgarian Не е ли словото Ми като огън? казва Господ, И като чук, който строшава скалата? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華說:「我的話豈不像火,又像能打碎磐石的大錘嗎?」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华说:“我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?” 耶 利 米 書 23:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 我 的 話 豈 不 像 火 , 又 像 能 打 碎 磐 石 的 大 錘 麼 ? 耶 利 米 書 23:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 我 的 话 岂 不 像 火 , 又 像 能 打 碎 磐 石 的 大 锤 麽 ? Jeremiah 23:29 Croatian Bible Nije li riječ moja poput vatre - riječ je Jahvina - i nije li slična malju što razbija pećinu? Jermiáše 23:29 Czech BKR Zdaliž není slovo mé takové jako oheň, dí Hospodin, a jako kladivo rozrážející skálu? Jeremias 23:29 Danish Er ikke mit Ord som Ild, lyder det fra HERREN, og som en Hammer, der knuser Fjelde? Jeremia 23:29 Dutch Staten Vertaling Is Mijn woord niet alzo, als een vuur? spreekt de HEERE, en als een hamer, die een steenrots te morzel slaat? Jeremiás 23:29 Hungarian: Karoli Nem olyan-é az én igém, mint a tûz? azt mondja az Úr, mint a sziklazúzó põröly? Jeremia 23:29 Esperanto CXu Mia vorto ne estas kiel fajro, diras la Eternulo, kaj kiel martelo, kiu disbatas rokon? JEREMIA 23:29 Finnish: Bible (1776) Eikö minun sanani ole niinkuin tuli, sanoo Herra, ja niinkuin vasara, joka vuoren murentaa? Jérémie 23:29 French: Darby Ma parole n'est-elle pas comme un feu, dit l'Eternel, et comme un marteau qui brise le roc? Jérémie 23:29 French: Louis Segond (1910) Ma parole n'est-elle pas comme un feu, dit l'Eternel, Et comme un marteau qui brise le roc? Jérémie 23:29 French: Martin (1744) Ma parole n'est-elle pas comme un feu, dit l'Eternel; et comme un marteau qui brise la pierre? Jeremia 23:29 German: Modernized Ist mein Wort nicht wie ein Feuer, spricht der HERR, und wie ein Hammer, der Felsen zerschmeißt? Jeremia 23:29 German: Luther (1912) Ist mein Wort nicht wie Feuer, spricht der HERR, und wie ein Hammer, der Felsen zerschmeißt? Jeremia 23:29 German: Textbibel (1899) Ist mein Wort nicht vielmehr wie Feuer - ist der Spruch Jahwes - und wie ein Hammer, der Felsen zerschmeißt? Geremia 23:29 Italian: Riveduta Bible (1927) La mia parola non è essa come il fuoco? dice l’Eterno; e come un martello che spezza il sasso? Geremia 23:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Non è la mia parola come un fuoco? dice il Signore; e come un martello, che spezza il sasso? YEREMIA 23:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bukankah firman-Ku juga seperti api? demikianlah firman Tuhan, dan seperti godam yang menghancurluluhkan batu besi? Ieremias 23:29 Latin: Vulgata Clementina Numquid non verba mea sunt quasi ignis, dicit Dominus, et quasi malleus conterens petram ? Jeremiah 23:29 Maori He teka ianei e rite ana taku kupu ki te ahi? e ai ta Ihowa; ki te hama e wahi nei i te kamaka a mongamonga noa? Jeremias 23:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Er ikke mitt ord som en ild, sier Herren, og lik en hammer som knuser berg? Jeremías 23:29 Spanish: Reina Valera 1909 ¿No es mi palabra como el fuego, dice Jehová, y como martillo que quebranta la piedra?Jeremías 23:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 ¿Por ventura mi palabra no es como el fuego, dice el SEÑOR, y como martillo que quebranta la piedra? Jeremias 23:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada “Não é a minha Palavra como o fogo mais poderoso?”, indaga Yahweh, “e como uma marreta que despedaça a rocha? Jeremias 23:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Não é a minha palavra como fogo, diz o Senhor, e como um martelo que esmiúça a pedra? Ieremia 23:29 Romanian: Cornilescu ,,Nu este Cuvîntul Meu ca un foc, zice Domnul, şi ca un ciocan care sfărîmă stînca?`` Иеремия 23:29 Russian: Synodal Translation (1876) Слово Мое не подобно ли огню, говорит Господь, и не подобно ли молоту, разбивающему скалу? Иеремия 23:29 Russian koi8r Слово Мое не подобно ли огню, говорит Господь, и не подобно ли молоту, разбивающему скалу?[] Jeremia 23:29 Swedish (1917) Är icke mitt ord såsom en eld, säger HERREN, och likt en hammare som krossar sönder klippor? Jeremiah 23:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Hindi baga ang aking salita ay parang apoy? sabi ng Panginoon; at parang pamukpok na dumudurog ng bato? เยเรมีย์ 23:29 Thai: from KJV พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ถ้อยคำของเราไม่เหมือนไฟหรือ หรือเหมือนค้อนที่ทุบหินให้แตกเป็นชิ้นๆ" Yeremya 23:29 Turkish ‹‹Benim sözüm ateş gibi değil mi? Kayaları paramparça eden balyoz gibi değil mi?›› RAB böyle diyor. Gieâ-reâ-mi 23:29 Vietnamese (1934) Lời ta há chẳng như lửa, như búa đập vỡ đá sao? Ðức Giê-hô-va phán vậy. |