Jeremiah 23:30
King James Bible
Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour.

Darby Bible Translation
Therefore, behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that steal my words every one from his neighbour.

English Revised Version
Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour.

World English Bible
Therefore, behold, I am against the prophets, says Yahweh, who steal my words everyone from his neighbor.

Young's Literal Translation
Therefore, lo, I am against the prophets, An affirmation of Jehovah, Stealing My words each from his neighbour.

Jeremia 23:30 Albanian
Prandaj ja", thotë Zoti, "unë jam kundër profetëve që i vjedhin njëri-tjetrit fjalët e mia.

Dyr Ierymies 23:30 Bavarian
Drum greif i myr s ietz, die Bürschleynn, sait dyr Trechtein, die wo öbbs umaynandplappernd und dös als meine Worter verkaauffend.

Еремия 23:30 Bulgarian
Затова, ето, Аз съм против пророците, казва Господ, Които крадат думите Ми всеки от ближния си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華說:「那些先知各從鄰舍偷竊我的言語,因此我必與他們反對。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华说:“那些先知各从邻舍偷窃我的言语,因此我必与他们反对。”

耶 利 米 書 23:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 那 些 先 知 各 從 鄰 舍 偷 竊 我 的 言 語 , 因 此 我 必 與 他 們 反 對 。

耶 利 米 書 23:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 那 些 先 知 各 从 邻 舍 偷 窃 我 的 言 语 , 因 此 我 必 与 他 们 反 对 。

Jeremiah 23:30 Croatian Bible
Evo me stoga protiv proroka - riječ je Jahvina - koji jedan drugome kradu moje riječi.

Jermiáše 23:30 Czech BKR
Protož aj já, dí Hospodin, proti těm prorokům, kteříž ukrádají slova má jeden každý před bližním svým.

Jeremias 23:30 Danish
Se, derfor kommer jeg over Profeterne, lyder det fra HERREN, de, som stjæler mine Ord fra hverandre.

Jeremia 23:30 Dutch Staten Vertaling
Daarom, ziet, Ik wil aan de profeten, spreekt de HEERE, die Mijn woorden stelen, een ieder van zijn naaste;

Jeremiás 23:30 Hungarian: Karoli
Azért ímé én a prófétákra [támadok,] azt mondja az Úr, a kik az én beszédeimet ellopják egyik a másikától.

Jeremia 23:30 Esperanto
Tial jen Mi turnos Min kontraux la profetojn, diras la Eternulo, kiuj sxtelas Miajn vortojn unu de la alia.

JEREMIA 23:30 Finnish: Bible (1776)
Sentähden katso, minä tahdon tehdä niitä prophetaita vastaan, sanoo Herra, jotka minun sanani toinen toiseltansa varastavat.

Westminster Leningrad Codex
לָכֵ֛ן הִנְנִ֥י עַל־הַנְּבִאִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה מְגַנְּבֵ֣י דְבָרַ֔י אִ֖ישׁ מֵאֵ֥ת רֵעֵֽהוּ׃

WLC (Consonants Only)
לכן הנני על־הנבאים נאם־יהוה מגנבי דברי איש מאת רעהו׃

Jérémie 23:30 French: Darby
C'est pourquoi, voici, dit l'Eternel, j'en veux aux prophetes qui volent mes paroles chacun à son prochain.

Jérémie 23:30 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi voici, dit l'Eternel, j'en veux aux prophètes Qui se dérobent mes paroles l'un à l'autre.

Jérémie 23:30 French: Martin (1744)
C'est pourquoi voici, j'en veux aux Prophètes, dit l'Eternel, qui dérobent mes paroles, chacun de son prochain.

Jeremia 23:30 German: Modernized
Darum siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die mein Wort stehlen einer dem andern.

Jeremia 23:30 German: Luther (1912)
Darum siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die mein Wort stehlen einer dem andern.

Jeremia 23:30 German: Textbibel (1899)
Darum, fürwahr, ich will an die Propheten - ist der Spruch Jahwes -, die einer dem andern meine Worte stehlen!

Geremia 23:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò, ecco, dice l’Eterno, io vengo contro i profeti che ruban gli uni agli altri le mie parole.

Geremia 23:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò, eccomi contro a que’ profeti, dice il Signore, che rubano le mie parole ciascuno al suo compagno.

YEREMIA 23:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu, demikianlah firman Tuhan, sesungguhnya Aku membalas kelak kepada nabi-nabi itu, yang mencuri firman-Ku masing-masing dari pada kawannya.

Ieremias 23:30 Latin: Vulgata Clementina
Propterea ecce ego ad prophetas, ait Dominus, qui furantur verba mea unusquisque a proximo suo.

Jeremiah 23:30 Maori
Mo reira, na, hei hoariri ahau mo nga poropiti, e ai ta Ihowa, e tahae nei i aku kupu i tona hoa, i tona hoa.

Jeremias 23:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, derfor, sier Herren, kommer jeg over de profeter som stjeler mine ord fra hverandre.

Jeremías 23:30 Spanish: Reina Valera 1909
Por tanto, he aquí yo contra los profetas, dice Jehová, que hurtan mis palabras cada uno de su más cercano.

Jeremías 23:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto, he aquí yo estoy contra los profetas, dice el SEÑOR, que hurtan mis palabras cada uno de su más cercano.

Jeremias 23:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Portanto”, afirma Yahweh, “estou contra os profetas que roubam uns dos outros as minhas palavras.

Jeremias 23:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que furtam as minhas palavras, cada um ao seu próximo.   

Ieremia 23:30 Romanian: Cornilescu
,,De aceea, iată, zice Domnul, am necaz pe proorocii cari îşi ascund unul altuia cuvintele Mele.``

Иеремия 23:30 Russian: Synodal Translation (1876)
Посему, вот Я – на пророков, говорит Господь, которые крадут слова Мои друг у друга.

Иеремия 23:30 Russian koi8r
Посему, вот Я--на пророков, говорит Господь, которые крадут слова Мои друг у друга.[]

Jeremia 23:30 Swedish (1917)
Se, därför skall jag komma över profeterna, säger HERREN, dessa som stjäla mina ord, den ene från den andre;

Jeremiah 23:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't narito, ako'y laban sa mga propeta, sabi ng Panginoon, na ninanakaw ng bawa't isa ang aking mga salita sa kaniyang kapuwa.

เยเรมีย์ 23:30 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เพราะฉะนั้น ดูเถิด เราต่อสู้กับบรรดาผู้พยากรณ์ ผู้ขโมยถ้อยคำของเราจากกันและกัน"

Yeremya 23:30 Turkish
‹‹İşte bunun için sözlerimi birbirlerinden çalan peygamberlere karşıyım›› diyor RAB.

Gieâ-reâ-mi 23:30 Vietnamese (1934)
Vậy nên Ðức Giê-hô-va phán rằng: Nầy, ta nghịch cùng những kẻ tiên tri ăn cắp lẫn nhau về lời của ta.

Jeremiah 23:29
Top of Page
Top of Page