Parallel Verse Lutherbibel 1912 und so sich ein Weib scheidet von ihrem Manne und freit einen anderen, die bricht ihre Ehe. Textbibel 1899 ebenso auch sie, wenn sie ihren Mann entläßt und einen anderen heiratet, bricht sie die Ehe. Modernisiert Text Und so sich ein Weib scheidet von ihrem Manne und freiet einen andern, die bricht ihre Ehe. De Bibl auf Bairisch Aau ayn Weib bricht d Ee, wenn si si von irn Man schaidt und aynn Andern heirett." King James Bible And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery. English Revised Version and if she herself shall put away her husband, and marry another, she committeth adultery. Biblische Schatzkammer Links Markus 10:12 Interlinear • Markus 10:12 Mehrsprachig • Marcos 10:12 Spanisch • Marc 10:12 Französisch • Markus 10:12 Deutsch • Markus 10:12 Chinesisch • Mark 10:12 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Markus 10 …11Und er sprach zu ihnen: Wer sich scheidet von seinem Weibe und freit eine andere, der bricht die Ehe an ihr; 12und so sich ein Weib scheidet von ihrem Manne und freit einen anderen, die bricht ihre Ehe. Querverweise Matthaeus 5:32 Ich aber sage euch: Wer sich von seinem Weibe scheidet (es sei denn um Ehebruch), der macht, daß sie die Ehe bricht; und wer eine Abgeschiedene freit, der bricht die Ehe. 1.Korinther 7:11 so sie sich aber scheidet, daß sie ohne Ehe bleibe oder sich mit dem Manne versöhne; und daß der Mann das Weib nicht von sich lasse. 1.Korinther 7:13 Und so ein Weib einen ungläubigen Mann hat, und er läßt es sich gefallen, bei ihr zu wohnen, die scheide sich nicht von ihm. |