Parallel Verse Lutherbibel 1912 Da er nun hinabkam redete er mit dem Weibe, und sie gefiel Simson in seinen Augen. Textbibel 1899 Dann ging er vollends hinab und besprach sich mit dem Mädchen, und sie sagte Simson zu. Modernisiert Text De Bibl auf Bairisch Dann gieng yr abhin und gschmätzt mit dönn Mädl, und si gfiel yn n Sämsn. King James Bible And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well. English Revised Version And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well. Biblische Schatzkammer Links Richter 14:7 Interlinear • Richter 14:7 Mehrsprachig • Jueces 14:7 Spanisch • Juges 14:7 Französisch • Richter 14:7 Deutsch • Richter 14:7 Chinesisch • Judges 14:7 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Richter 14 …6Und der Geist des HERRN geriet über ihn, und er zerriß ihn, wie man ein Böcklein zerreißt, und hatte doch gar nichts in seiner Hand. Und sagte es nicht an seinem Vater noch seiner Mutter, was er getan hatte. 7Da er nun hinabkam redete er mit dem Weibe, und sie gefiel Simson in seinen Augen. Querverweise Richter 14:6 Und der Geist des HERRN geriet über ihn, und er zerriß ihn, wie man ein Böcklein zerreißt, und hatte doch gar nichts in seiner Hand. Und sagte es nicht an seinem Vater noch seiner Mutter, was er getan hatte. Richter 14:8 Und nach etlichen Tagen kam er wieder, daß er sie nähme; und trat aus dem Wege, daß er das Aas des Löwen besähe. Siehe, da war ein Bienenschwarm in dem Leibe des Löwen und Honig. |