Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und da das ganze Volk beschnitten war, blieben sie an ihrem Ort im Lager, bis sie heil wurden. Textbibel 1899 Als nun das ganze Volk bis auf den letzten Mann beschnitten war, blieben sie an ihren Plätzen im Lager, bis sie genesen waren. Modernisiert Text Und da das ganze Volk beschnitten war, blieben sie an ihrem Ort im Lager, bis sie heil wurden. De Bibl auf Bairisch Wie ietz dös gantze Volk beschnitn war, blib myn dert in n Lager, hinst däß d Mänder wider voll daa warnd. King James Bible And it came to pass, when they had done circumcising all the people, that they abode in their places in the camp, till they were whole. English Revised Version And it came to pass, when they had done circumcising all the nation, that they abode in their places in the camp, till they were whole. Biblische Schatzkammer when they, etc. till they were whole 1.Mose 34:25 Links Josua 5:8 Interlinear • Josua 5:8 Mehrsprachig • Josué 5:8 Spanisch • Josué 5:8 Französisch • Josua 5:8 Deutsch • Josua 5:8 Chinesisch • Joshua 5:8 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Josua 5 …7Deren Kinder, die an ihrer Statt waren aufgekommen, beschnitt Josua; denn sie hatten Vorhaut und waren auf dem Wege nicht beschnitten. 8Und da das ganze Volk beschnitten war, blieben sie an ihrem Ort im Lager, bis sie heil wurden. 9Und der HERR sprach zu Josua: Heute habe ich die Schande Ägyptens von euch gewendet. Und diese Stätte ward Gilgal genannt bis auf diesen Tag. Querverweise |