Parallel Verse Lutherbibel 1912 Darum so spricht der HERR Zebaoth: Weil ihr denn meine Worte nicht hören wollt, Textbibel 1899 Darum spricht Jahwe der Heerscharen also: Weil ihr auf meine Worte nicht gehört habt, Modernisiert Text Darum so spricht der HERR Zebaoth: Weil ihr denn meine Worte nicht hören wollt, De Bibl auf Bairisch Drum sait dyr Hörerherr: Weilß auf meine Worter nit glost habtß, King James Bible Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words, English Revised Version Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words, Biblische Schatzkammer no reference Links Jeremia 25:8 Interlinear • Jeremia 25:8 Mehrsprachig • Jeremías 25:8 Spanisch • Jérémie 25:8 Französisch • Jeremia 25:8 Deutsch • Jeremia 25:8 Chinesisch • Jeremiah 25:8 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Jeremia 25 …7Aber ihr wolltet mir nicht gehorchen, spricht der HERR, auf daß ihr mich ja wohl erzürntet durch eurer Hände Werk zu eurem eigenen Unglück. 8Darum so spricht der HERR Zebaoth: Weil ihr denn meine Worte nicht hören wollt, 9siehe, so will ich ausschicken und kommen lassen alle Völker gegen Mitternacht, spricht der HERR, auch meinen Knecht Nebukadnezar, den König zu Babel, und will sie bringen über dies Land und über diese Völker, so umherliegen, und will sie verbannen und verstören und zum Spott und zur ewigen Wüste machen,… Querverweise Jeremia 25:7 Aber ihr wolltet mir nicht gehorchen, spricht der HERR, auf daß ihr mich ja wohl erzürntet durch eurer Hände Werk zu eurem eigenen Unglück. Jeremia 25:9 siehe, so will ich ausschicken und kommen lassen alle Völker gegen Mitternacht, spricht der HERR, auch meinen Knecht Nebukadnezar, den König zu Babel, und will sie bringen über dies Land und über diese Völker, so umherliegen, und will sie verbannen und verstören und zum Spott und zur ewigen Wüste machen, |