Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und er sprach: Laß uns fortziehen und reisen, ich will mit dir ziehen. Textbibel 1899 Hierauf sagte er: Laß uns aufbrechen und weiter ziehen; ich aber will vor dir herziehen. Modernisiert Text Und er sprach: Laß uns fortziehen und reisen; ich will mit dir ziehen. De Bibl auf Bairisch Aft gmacht dyr Esau dönn Vorschlag: "Bröch myr auf und zieghn myr weiter! I trich an deiner Seitt mit dir." King James Bible And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee. English Revised Version And he said, Let us take our journey, and let us go, and I will go before thee. Biblische Schatzkammer Links 1.Mose 33:12 Interlinear • 1.Mose 33:12 Mehrsprachig • Génesis 33:12 Spanisch • Genèse 33:12 Französisch • 1 Mose 33:12 Deutsch • 1.Mose 33:12 Chinesisch • Genesis 33:12 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Mose 33 …11Nimm doch den Segen von mir an, den ich dir zugebracht habe; denn Gott hat mir's beschert, und ich habe alles genug. Also nötigte er ihn, daß er's nahm. 12Und er sprach: Laß uns fortziehen und reisen, ich will mit dir ziehen. 13Er aber sprach zu ihm: Mein Herr, du erkennest, daß ich zarte Kinder bei mir habe, dazu säugende Schafe und Kühe; wenn sie einen Tag übertrieben würden, würde mir die ganze Herde sterben.… Querverweise 1.Mose 33:11 Nimm doch den Segen von mir an, den ich dir zugebracht habe; denn Gott hat mir's beschert, und ich habe alles genug. Also nötigte er ihn, daß er's nahm. 1.Mose 33:13 Er aber sprach zu ihm: Mein Herr, du erkennest, daß ich zarte Kinder bei mir habe, dazu säugende Schafe und Kühe; wenn sie einen Tag übertrieben würden, würde mir die ganze Herde sterben. |