Parallel Verse Lutherbibel 1912 und sein Loch oben mitteninne und eine Borte ums Loch her gefaltet, daß er nicht zerrisse. Textbibel 1899 Und die Halsöffnung in dem Obergewande glich der Halsöffnung eines Panzerhemdes, mit einem Saume rings um die Öffnung, damit es nicht zerreiße. Modernisiert Text und sein Loch oben mitten inne und eine Borte ums Loch her gefaltet, daß er nicht zerrisse. De Bibl auf Bairisch Eyn dyr Mitt war s Haauptloch; dös war so starch gsaeumt wie ayn Pantzerhemet, däß s nit zreissn kunnt. King James Bible And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend. English Revised Version and the hole of the robe in the midst thereof, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the hole of it, that it should not be rent. Biblische Schatzkammer no reference Links 2.Mose 39:23 Interlinear • 2.Mose 39:23 Mehrsprachig • Éxodo 39:23 Spanisch • Exode 39:23 Französisch • 2 Mose 39:23 Deutsch • 2.Mose 39:23 Chinesisch • Exodus 39:23 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 2.Mose 39 22Und machte einen Purpurrock zum Leibrock, gewirkt, ganz von blauem Purpur, 23und sein Loch oben mitteninne und eine Borte ums Loch her gefaltet, daß er nicht zerrisse. 24Und sie machten an seinen Saum Granatäpfel von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.… Querverweise 2.Mose 28:32 Und oben mitteninne soll ein Loch sein und eine Borte um das Loch her zusammengefaltet, daß er nicht zerreiße. 2.Mose 39:24 Und sie machten an seinen Saum Granatäpfel von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand. |