2.Mose 39:23
Parallel Verse
Lutherbibel 1912
und sein Loch oben mitteninne und eine Borte ums Loch her gefaltet, daß er nicht zerrisse.

Textbibel 1899
Und die Halsöffnung in dem Obergewande glich der Halsöffnung eines Panzerhemdes, mit einem Saume rings um die Öffnung, damit es nicht zerreiße.

Modernisiert Text
und sein Loch oben mitten inne und eine Borte ums Loch her gefaltet, daß er nicht zerrisse.

De Bibl auf Bairisch
Eyn dyr Mitt war s Haauptloch; dös war so starch gsaeumt wie ayn Pantzerhemet, däß s nit zreissn kunnt.

King James Bible
And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.

English Revised Version
and the hole of the robe in the midst thereof, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the hole of it, that it should not be rent.
Biblische Schatzkammer

no reference

Links
2.Mose 39:23 Interlinear2.Mose 39:23 MehrsprachigÉxodo 39:23 SpanischExode 39:23 Französisch2 Mose 39:23 Deutsch2.Mose 39:23 ChinesischExodus 39:23 EnglischBible AppsBible Hub

Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp
Kontext
2.Mose 39
22Und machte einen Purpurrock zum Leibrock, gewirkt, ganz von blauem Purpur, 23und sein Loch oben mitteninne und eine Borte ums Loch her gefaltet, daß er nicht zerrisse. 24Und sie machten an seinen Saum Granatäpfel von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.…
Querverweise
2.Mose 28:32
Und oben mitteninne soll ein Loch sein und eine Borte um das Loch her zusammengefaltet, daß er nicht zerreiße.

2.Mose 39:24
Und sie machten an seinen Saum Granatäpfel von blauem und rotem Purpur, Scharlach und gezwirnter weißer Leinwand.

2.Mose 39:22
Seitenanfang
Seitenanfang