Parallel Verse Lutherbibel 1912 Was denn nun? Allerdinge muß die Menge zusammenkommen; denn sie werden's hören, daß du gekommen bist. Textbibel 1899 Was ist nun zu machen? Jedenfalls werden sie hören, daß du gekommen bist. Modernisiert Text Was ist's denn nun? Allerdinge muß die Menge zusammenkommen; denn es wird vor sie kommen, daß du kommen bist. De Bibl auf Bairisch Ietz steen myr daa! Die kriegnd s y gwiß glei mit, däßst kemmen bist. King James Bible What is it therefore? the multitude must needs come together: for they will hear that thou art come. English Revised Version What is it therefore? they will certainly hear that thou art come. Biblische Schatzkammer the multitude. Apostelgeschichte 15:12,22 Apostelgeschichte 19:32 Links Apostelgeschichte 21:22 Interlinear • Apostelgeschichte 21:22 Mehrsprachig • Hechos 21:22 Spanisch • Actes 21:22 Französisch • Apostelgeschichte 21:22 Deutsch • Apostelgeschichte 21:22 Chinesisch • Acts 21:22 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Apostelgeschichte 21 …21sie sind aber berichtet worden wider dich, daß du lehrest von Moses abfallen alle Juden, die unter den Heiden sind, und sagest, sie sollen ihre Kinder nicht beschneiden, auch nicht nach desselben Weise wandeln. 22Was denn nun? Allerdinge muß die Menge zusammenkommen; denn sie werden's hören, daß du gekommen bist. 23So tue nun dies, was wir dir sagen.… Querverweise Apostelgeschichte 21:21 sie sind aber berichtet worden wider dich, daß du lehrest von Moses abfallen alle Juden, die unter den Heiden sind, und sagest, sie sollen ihre Kinder nicht beschneiden, auch nicht nach desselben Weise wandeln. Apostelgeschichte 21:23 So tue nun dies, was wir dir sagen. 1.Korinther 14:15 Wie soll das aber dann sein? Ich will beten mit dem Geist und will beten auch im Sinn; ich will Psalmen singen im Geist und will auch Psalmen singen mit dem Sinn. |