Parallel Verse Lutherbibel 1912 (-) Mephiboseth sprach zum König: Er nehme ihn auch ganz dahin, nachdem mein Herr König mit Frieden heimgekommen ist. Textbibel 1899 Meribaal antwortete dem König: Er mag sogar das Ganze haben, nachdem mein Herr und König wohlbehalten heimgekehrt ist. Modernisiert Text Mephiboseth sprach zum Könige: Er nehme es auch gar dahin, nachdem mein HERR König mit Frieden heimkommen ist. De Bibl auf Bairisch Drauf gsait dyr Meribbägl: "Von mir aus haat yr dönn gantzn; Haauptsach, du bist gsund kaimkemmen!" King James Bible And Mephibosheth said unto the king, Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come again in peace unto his own house. English Revised Version And Mephibosheth said unto the king, Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come in peace unto his own house: Biblische Schatzkammer Yea 2.Samuel 1:26 Apostelgeschichte 20:24 Philipper 1:20 Links 2.Samuel 19:30 Interlinear • 2.Samuel 19:30 Mehrsprachig • 2 Samuel 19:30 Spanisch • 2 Samuel 19:30 Französisch • 2 Samuel 19:30 Deutsch • 2.Samuel 19:30 Chinesisch • 2 Samuel 19:30 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 2.Samuel 19 …29(-) Der König sprach zu ihm: Was redest du noch weiter von deinem Dinge? Ich habe es gesagt: Du und Ziba teilt den Acker miteinander. 30(-) Mephiboseth sprach zum König: Er nehme ihn auch ganz dahin, nachdem mein Herr König mit Frieden heimgekommen ist. Querverweise 2.Samuel 19:29 (-) Der König sprach zu ihm: Was redest du noch weiter von deinem Dinge? Ich habe es gesagt: Du und Ziba teilt den Acker miteinander. 2.Samuel 19:31 (-) Und Barsillai, der Gileaditer, kam herab von Roglim und führte den König über den Jordan, daß er ihn über den Jordan geleitete. |