Parallel Verse Lutherbibel 1912 Das sage ich aber, daß ihr nicht euch dünken lasset, als hätte ich euch wollen schrecken mit Briefen. Textbibel 1899 es soll nicht herauskommen, als schrecke ich euch nur so mit den Briefen. Modernisiert Text (Das sage ich aber,) daß ihr nicht euch dünken lasset, als hätte ich euch wollen schrecken mit Briefen. De Bibl auf Bairisch I will waiß Got nit erschainen, i mechet enk mit meine Brief einschüchtern. King James Bible That I may not seem as if I would terrify you by letters. English Revised Version that I may not seem as if I would terrify you by my letters. Biblische Schatzkammer terrify. 2.Korinther 10:10 1.Korinther 4:5,19-21 Links 2.Korinther 10:9 Interlinear • 2.Korinther 10:9 Mehrsprachig • 2 Corintios 10:9 Spanisch • 2 Corinthiens 10:9 Französisch • 2 Korinther 10:9 Deutsch • 2.Korinther 10:9 Chinesisch • 2 Corinthians 10:9 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 2.Korinther 10 …8Und so ich auch etwas weiter mich rühmte von unsrer Gewalt, welche uns der HERR gegeben hat, euch zu bessern, und nicht zu verderben, wollte ich nicht zu Schanden werden. 9Das sage ich aber, daß ihr nicht euch dünken lasset, als hätte ich euch wollen schrecken mit Briefen. 10Denn die Briefe, sprechen sie, sind schwer und stark; aber die Gegenwart des Leibes ist schwach und die Rede verächtlich.… Querverweise 2.Korinther 10:8 Und so ich auch etwas weiter mich rühmte von unsrer Gewalt, welche uns der HERR gegeben hat, euch zu bessern, und nicht zu verderben, wollte ich nicht zu Schanden werden. 2.Korinther 10:10 Denn die Briefe, sprechen sie, sind schwer und stark; aber die Gegenwart des Leibes ist schwach und die Rede verächtlich. |