Parallel Verse Lutherbibel 1912 Gott tue dies und noch mehr den Feinden Davids, wo ich diesem bis zum lichten Morgen übriglasse einen, der männlich ist, aus allem, was er hat. Textbibel 1899 Dies und das thue Gott David an, wenn ich von allem, was sein ist, bis der Morgen tagt, einen, der an die Wand pißt, übrig lasse! Modernisiert Text Gott tue dies und noch mehr den Feinden Davids, wo ich diesem bis licht Morgen überlasse einen, der an die Wand pisset, aus allem, das er hat! De Bibl auf Bairisch Yn n Herrgot sein Fluech über mi, wenn i von alln, was sein ist, hinst eyn d Frueh aau grad ain Mändleyn überlaaß." King James Bible So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall. English Revised Version God do so unto the enemies of David, and more also, if I leave of all that pertain to him by the morning light so much as one man child. Biblische Schatzkammer So and more. 1.Samuel 25:32-34 1.Samuel 3:17 1.Samuel 14:44 1.Samuel 20:13,16 Rut 1:17 if I leave 1.Samuel 25:34 any that pisseth, etc. 1.Koenige 14:10 1.Koenige 16:11 1.Koenige 21:21 2.Koenige 9:8 Links 1.Samuel 25:22 Interlinear • 1.Samuel 25:22 Mehrsprachig • 1 Samuel 25:22 Spanisch • 1 Samuel 25:22 Französisch • 1 Samuel 25:22 Deutsch • 1.Samuel 25:22 Chinesisch • 1 Samuel 25:22 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Samuel 25 …21David aber hatte geredet: Wohlan, ich habe umsonst behütet alles, was dieser hat in der Wüste, daß nichts gefehlt hat an allem, was er hat; und er bezahlt mir Gutes mit Bösem. 22Gott tue dies und noch mehr den Feinden Davids, wo ich diesem bis zum lichten Morgen übriglasse einen, der männlich ist, aus allem, was er hat. 23Da nun Abigail David sah, stieg sie eilend vom Esel und fiel vor David auf ihr Antlitz und beugte sich nieder zur Erde… Querverweise 1.Samuel 3:17 Er sprach: Was ist das Wort, das dir gesagt ist? Verschweige mir nichts. Gott tue dir dies und das, wo du mir etwas verschweigst, das dir gesagt ist. 1.Samuel 14:44 Da sprach Saul: Gott tue mir dies und das, Jonathan, du mußt des Todes sterben. 1.Samuel 20:13 so tue der HERR dem Jonathan dies und jenes. Wenn aber das Böse meinem Vater gefällt wider dich, so will ich's auch vor deinen Ohren offenbaren und dich ziehen lassen, daß du mit Frieden weggehst. Und der HERR sei mit dir, wie er mit meinem Vater gewesen ist. 1.Samuel 20:16 Also machte Jonathan einen Bund mit dem Hause Davids und sprach: Der HERR fordere es von der Hand der Feinde Davids. 1.Koenige 14:10 Darum siehe, ich will Unglück über das Haus Jerobeam führen und ausrotten von Jerobeam alles, was männlich ist, den Verschlossenen und Verlassenen in Israel, und will die Nachkommen des Hauses Jerobeams ausfegen, wie man Kot ausfegt, bis es ganz mit ihm aus sei. 2.Koenige 9:8 daß das ganze Haus Ahab umkomme. Und ich will von Ahab ausrotten, was männlich ist, den Verschlossenen und Verlassenen in Israel, |