Parallel Verse Lutherbibel 1912 Jonathan sprach zu David: Ich will an dir tun, was dein Herz begehrt. Textbibel 1899 Jonathan entgegnete David: Was du begehrst werde ich dir thun. Modernisiert Text Jonathan sprach zu David: Ich will an dir tun, was dein Herz begehret. De Bibl auf Bairisch "Ja, wenn dös yso ist", gmaint dyr Jonant, "naacherd +hilf i dyr, wenn s geet!" King James Bible Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee. English Revised Version Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee. Biblische Schatzkammer Whatsoever. Links 1.Samuel 20:4 Interlinear • 1.Samuel 20:4 Mehrsprachig • 1 Samuel 20:4 Spanisch • 1 Samuel 20:4 Französisch • 1 Samuel 20:4 Deutsch • 1.Samuel 20:4 Chinesisch • 1 Samuel 20:4 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Samuel 20 …3Da schwur David weiter und sprach: Dein Vater weiß wohl, daß ich Gnade vor deinen Augen gefunden habe; darum wird er denken: Jonathan soll solches nicht wissen, es möchte ihn bekümmern. Wahrlich, so wahr der HERR lebt, und so wahr deine Seele lebt, es ist nur ein Schritt zwischen mir und dem Tode. 4Jonathan sprach zu David: Ich will an dir tun, was dein Herz begehrt. 5David sprach zu ihm: Siehe, morgen ist der Neumond, da ich mit dem König zu Tisch sitzen sollte; so laß mich, daß ich mich auf dem Felde verberge bis an den Abend des dritten Tages. … Querverweise 1.Samuel 20:3 Da schwur David weiter und sprach: Dein Vater weiß wohl, daß ich Gnade vor deinen Augen gefunden habe; darum wird er denken: Jonathan soll solches nicht wissen, es möchte ihn bekümmern. Wahrlich, so wahr der HERR lebt, und so wahr deine Seele lebt, es ist nur ein Schritt zwischen mir und dem Tode. 1.Samuel 20:5 David sprach zu ihm: Siehe, morgen ist der Neumond, da ich mit dem König zu Tisch sitzen sollte; so laß mich, daß ich mich auf dem Felde verberge bis an den Abend des dritten Tages. |