Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und Jonathan fuhr fort und schwur David, so lieb hatte er ihn; denn er hatte ihn so lieb wie seine Seele. Textbibel 1899 Da schwur Jonathan David noch einmal bei seiner Liebe zu ihm; denn er war ihm in herzlicher Liebe zugethan. Modernisiert Text Und Jonathan fuhr weiter und schwur David, so lieb hatte er ihn; denn er hatte ihn so lieb als seine Seele. De Bibl auf Bairisch Dyr Jonant gsacht yn n Dafetn dös bei seiner Lieb zo iem schwörn; denn er gliebt n wie sich selbn. King James Bible And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul. English Revised Version And Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him: for he loved him as he loved his own soul. Biblische Schatzkammer because he loved him. 1.Samuel 18:1,3 5.Mose 13:6 2.Samuel 1:26 Sprueche 18:24 Links 1.Samuel 20:17 Interlinear • 1.Samuel 20:17 Mehrsprachig • 1 Samuel 20:17 Spanisch • 1 Samuel 20:17 Französisch • 1 Samuel 20:17 Deutsch • 1.Samuel 20:17 Chinesisch • 1 Samuel 20:17 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Samuel 20 …16Also machte Jonathan einen Bund mit dem Hause Davids und sprach: Der HERR fordere es von der Hand der Feinde Davids. 17Und Jonathan fuhr fort und schwur David, so lieb hatte er ihn; denn er hatte ihn so lieb wie seine Seele. 18Und Jonathan sprach zu ihm: Morgen ist der Neumond, so wird man nach dir fragen; denn man wird dich vermissen, wo du zu sitzen pflegst.… Querverweise 1.Samuel 18:1 Und da er hatte ausgeredet mit Saul, verband sich das Herz Jonathans mit dem Herzen Davids, und Jonathan gewann ihn lieb wie sein eigen Herz. Jeremia 40:9 Und Gedalja, der Sohn Ahikams, des Sohnes Saphans, tat ihnen und ihren Männern einen Eid und sprach: Fürchtet euch nicht, daß ihr den Chaldäern untertan sein sollt; bleibt im Lande und seid dem König zu Babel untertan, so wird's euch wohl gehen. |