Parallel Verse Lutherbibel 1912 und hatte eherne Beinharnische an seinen Schenkeln und einen ehernen Schild auf seinen Schultern. Textbibel 1899 An den Beinen trug er eherne Schienen und einen ehernen Schild zwischen den Schultern. Modernisiert Text und hatte eherne Beinharnische an seinen Schenkeln und einen ehernen Schild auf seinen Schultern. De Bibl auf Bairisch Aau seine Hächsn warnd mit Brontz pantzert und seine Schulttern aau non bsünder. King James Bible And he had greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders. English Revised Version And he had greaves of brass upon his legs, and a javelin of brass between his shoulders. Biblische Schatzkammer target of brass. 1.Koenige 10:16 2.Chronik 9:15 Links 1.Samuel 17:6 Interlinear • 1.Samuel 17:6 Mehrsprachig • 1 Samuel 17:6 Spanisch • 1 Samuel 17:6 Französisch • 1 Samuel 17:6 Deutsch • 1.Samuel 17:6 Chinesisch • 1 Samuel 17:6 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Samuel 17 …5und er hatte einen ehernen Helm auf seinem Haupt und einen schuppendichten Panzer an, und das Gewicht seines Panzers war fünftausend Lot Erz, 6und hatte eherne Beinharnische an seinen Schenkeln und einen ehernen Schild auf seinen Schultern. 7Und der Schaft seines Spießes war wie ein Weberbaum, und das Eisen seines Spießes hatte sechshundert Lot Eisen; und sein Schildträger ging vor ihm her.… Querverweise 1.Samuel 17:5 und er hatte einen ehernen Helm auf seinem Haupt und einen schuppendichten Panzer an, und das Gewicht seines Panzers war fünftausend Lot Erz, 1.Samuel 17:45 David aber sprach zu dem Philister: Du kommst zu mir mit Schwert, Spieß und Schild; ich aber komme zu dir im Namen des HERRN Zebaoth, des Gottes des Heeres Israels, das du gehöhnt hast. |