1.Samuel 14:9
Parallel Verse
Lutherbibel 1912
werden sie dann sagen: Steht still, bis wir zu euch gelangen! so wollen wir an unserm Ort stehenbleiben und nicht zu ihnen hinaufgehen.

Textbibel 1899
und uns alsdann zurufen: Halt, bis wir zu euch hinkommen! so wollen wir auf unserem Platze stehen bleiben und nicht zu ihnen hinaufsteigen.

Modernisiert Text
werden sie dann sagen: Stehet stille, bis wir an euch gelangen, so wollen wir an unserm Ort stehen bleiben und nicht zu ihnen hinaufgehen.

De Bibl auf Bairisch
Wenn s aft öbbenn üns anrueffend: 'Steenbleibn! Mir kemmend.', naacherd bleibn myr aau herunt steen. Dann geen myr +nit aufhin.

King James Bible
If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.

English Revised Version
If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.
Biblische Schatzkammer

they

1.Mose 24:13,14
Siehe, ich stehe hier bei dem Wasserbrunnen, und der Leute Töchter in dieser Stadt werden herauskommen, Wasser zu schöpfen.…

Richter 6:36-40
Und Gideon sprach zu Gott: Willst du Israel durch meine Hand erlösen, wie du geredet hast,…

Tarry [heb] Be still

Links
1.Samuel 14:9 Interlinear1.Samuel 14:9 Mehrsprachig1 Samuel 14:9 Spanisch1 Samuel 14:9 Französisch1 Samuel 14:9 Deutsch1.Samuel 14:9 Chinesisch1 Samuel 14:9 EnglischBible AppsBible Hub

Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp
Kontext
1.Samuel 14
8Jonathan sprach: Wohlan! Wenn wir hinüberkommen zu den Leuten und ihnen ins Gesicht kommen, 9werden sie dann sagen: Steht still, bis wir zu euch gelangen! so wollen wir an unserm Ort stehenbleiben und nicht zu ihnen hinaufgehen. 10Werden sie aber sagen: Kommt zu uns herauf! so wollen wir zu ihnen hinaufsteigen, so hat sie uns der HERR in unsre Hand gegeben. Und das soll uns zum Zeichen sein. …
Querverweise
Richter 7:11
daß du hörst, was sie reden. Darnach werden deine Hände stark sein, und du wirst hinabziehen zum Lager. Da ging Gideon mit seinem Diener Pura hinab vorn an den Ort der Schildwächter, die im Lager waren.

1.Samuel 14:8
Jonathan sprach: Wohlan! Wenn wir hinüberkommen zu den Leuten und ihnen ins Gesicht kommen,

1.Samuel 14:10
Werden sie aber sagen: Kommt zu uns herauf! so wollen wir zu ihnen hinaufsteigen, so hat sie uns der HERR in unsre Hand gegeben. Und das soll uns zum Zeichen sein.

1.Samuel 14:8
Seitenanfang
Seitenanfang