Parallel Verse Lutherbibel 1912 Bist du an ein Weib gebunden, so suche nicht los zu werden; bist du los vom Weibe, so suche kein Weib. Textbibel 1899 Bist du an eine Frau gebunden, so suche nicht die Lösung; bist du ledig, so suche keine Frau; Modernisiert Text Bist du an ein Weib gebunden, so suche nicht los zu werden; bist du aber los vom Weibe, so suche kein Weib. De Bibl auf Bairisch Bist verheirett, bleib aau bei deinn Weibl; bist aber lödig, suech dyr kaine. King James Bible Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife. English Revised Version Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife. Biblische Schatzkammer thou bound. 1.Korinther 7:12-14,20 Links 1.Korinther 7:27 Interlinear • 1.Korinther 7:27 Mehrsprachig • 1 Corintios 7:27 Spanisch • 1 Corinthiens 7:27 Französisch • 1 Korinther 7:27 Deutsch • 1.Korinther 7:27 Chinesisch • 1 Corinthians 7:27 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Korinther 7 …26So meine ich nun, solches sei gut um der gegenwärtigen Not willen, es sei dem Menschen gut, also zu sein. 27Bist du an ein Weib gebunden, so suche nicht los zu werden; bist du los vom Weibe, so suche kein Weib. 28So du aber freist, sündigst du nicht; und so eine Jungfrau freit, sündigt sie nicht. Doch werden solche leibliche Trübsal haben; ich verschonte euch aber gern.… Querverweise 1.Korinther 7:26 So meine ich nun, solches sei gut um der gegenwärtigen Not willen, es sei dem Menschen gut, also zu sein. 1.Korinther 7:28 So du aber freist, sündigst du nicht; und so eine Jungfrau freit, sündigt sie nicht. Doch werden solche leibliche Trübsal haben; ich verschonte euch aber gern. |