Parallel Verse Lutherbibel 1912 Unvernünftige, Treulose, Lieblose, unversöhnlich, unbarmherzig. Textbibel 1899 ohne Verstand und Halt, ohne Herz und Barmherzigkeit. Modernisiert Text Unvernünftige, Treulose, störrig, unversöhnlich, unbarmherzig De Bibl auf Bairisch unverständdlich, haltloos, liebloos und aane Barmung. King James Bible Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful: English Revised Version without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful: Biblische Schatzkammer Without understanding. Roemer 1:20,21 Roemer 3:11 Sprueche 18:2 Jesaja 27:11 Jeremia 4:22 Matthaeus 15:16 covenant-breakers. 2.Koenige 18:14 *etc: Jesaja 33:8 2.Timotheus 3:3 without natural affection. Links Roemer 1:31 Interlinear • Roemer 1:31 Mehrsprachig • Romanos 1:31 Spanisch • Romains 1:31 Französisch • Roemer 1:31 Deutsch • Roemer 1:31 Chinesisch • Romans 1:31 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Roemer 1 …30Verleumder, Gottesverächter, Frevler, hoffärtig, ruhmredig, Schädliche, den Eltern ungehorsam, 31Unvernünftige, Treulose, Lieblose, unversöhnlich, unbarmherzig. 32Sie wissen Gottes Gerechtigkeit, daß, die solches tun, des Todes würdig sind, und tun es nicht allein, sondern haben auch Gefallen an denen, die es tun. Querverweise Markus 7:18 Und er sprach zu ihnen: Seid ihr denn auch so unverständig? Vernehmet ihr noch nicht, daß alles, was außen ist und in den Menschen geht, das kann ihn nicht gemein machen? 2.Timotheus 3:3 lieblos, unversöhnlich, Verleumder, unkeusch, wild, ungütig, |