Parallel Verse Lutherbibel 1912 Falsche Leute halte ich nicht in meinem Hause; die Lügner gedeihen bei mir nicht. Textbibel 1899 Keiner soll in meinem Hause wohnen, der Trug verübt; wer Lügen redet, soll nicht bestehn vor meinen Augen. Modernisiert Text Falsche Leute halte ich nicht in meinem Hause; die Lügner gedeihen nicht bei mir. De Bibl auf Bairisch I mechet kainn Betrieger habn, kainn Leuger an meinn Hof. King James Bible He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that telleth lies shall not tarry in my sight. English Revised Version He that worketh deceit shall not dwell within my house: he that speaketh falsehood shall not be established before mine eyes. Biblische Schatzkammer he that worketh 2.Samuel 4:10-12 2.Koenige 5:26,27 Sprueche 29:12 Apostelgeschichte 1:16-20,25 Apostelgeschichte 5:1-10 tarry in my sight heb. Links Psalm 101:7 Interlinear • Psalm 101:7 Mehrsprachig • Salmos 101:7 Spanisch • Psaume 101:7 Französisch • Psalm 101:7 Deutsch • Psalm 101:7 Chinesisch • Psalm 101:7 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Psalm 101 …6Meine Augen sehen nach den Treuen im Lande, daß sie bei mir wohnen; und habe gerne fromme Diener. 7Falsche Leute halte ich nicht in meinem Hause; die Lügner gedeihen bei mir nicht. 8Jeden Morgen will ich vertilgen alle Gottlosen im Lande, daß ich alle Übeltäter ausrotte aus der Stadt des HERRN. Querverweise Psalm 43:1 Richte mich, Gott, und führe meine Sache wider das unheilige Volk und errette mich von den falschen und bösen Leuten. Psalm 52:2 Deine Zunge trachtet nach Schaden und schneidet mit Lügen wie ein scharfes Schermesser. Psalm 52:4 Du redest gerne alles, was zu verderben dient, mit falscher Zunge. Psalm 52:5 Darum wird dich Gott auch ganz und gar zerstören und zerschlagen und aus deiner Hütte reißen und aus dem Lande der Lebendigen ausrotten. (Sela.) |