Parallel Verse Lutherbibel 1912 Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone. Textbibel 1899 Sie wird einen lieblichen Kranz um dein Haupt winden, eine prächtige Krone wird sie dir bescheren. Modernisiert Text Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer hübschen Krone. De Bibl auf Bairisch Wie ayn Kräntzl auf deinn Haaupt obn, wie ayn Kroon schmückt s di dein Löbn lang." King James Bible She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. English Revised Version She shall give to thine head a chaplet of grace: a crown of beauty shall she deliver to thee. Biblische Schatzkammer give Sprueche 1:9 Sprueche 3:22 1.Timotheus 2:9,10 1.Petrus 3:4 Sprueche 16:31 Jesaja 28:5 Hebraeer 2:7-9 1.Petrus 5:4 Offenbarung 3:21 Links Sprueche 4:9 Interlinear • Sprueche 4:9 Mehrsprachig • Proverbios 4:9 Spanisch • Proverbes 4:9 Französisch • Sprueche 4:9 Deutsch • Sprueche 4:9 Chinesisch • Proverbs 4:9 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Sprueche 4 …8Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest. 9Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone. 10So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.… Querverweise Sprueche 1:9 Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals. Sprueche 4:10 So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden. |