Markus 16:10
Parallel Verse
Lutherbibel 1912
Und sie ging hin und verkündigte es denen, die mit ihm gewesen waren, die da Leid trugen und weinten.

Textbibel 1899
Die gieng hin und berichtete es seinen Begleitern, die da trauerten und weinten.

Modernisiert Text
Und sie ging hin und verkündigte es denen, die mit ihm gewesen waren, die da Leid trugen und weineten.

De Bibl auf Bairisch
Dö gabtagt s dene, wo mit iem beinand gwösn warnd und ietz gaklagnd und gwainend.

King James Bible
And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.

English Revised Version
She went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
Biblische Schatzkammer

as.

Markus 14:72
Und der Hahn krähte zum andernmal. Da gedachte Petrus an das Wort, das Jesus zu ihm sagte: Ehe der Hahn zweimal kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. Und er hob an, zu weinen.

Matthaeus 9:15
Jesus sprach zu ihnen: Wie können die Hochzeitleute Leid tragen, solange der Bräutigam bei ihnen ist? Es wird aber die Zeit kommen, daß der Bräutigam von ihnen genommen wird; alsdann werden sie fasten.

Matthaeus 24:30
Und alsdann wird erscheinen das Zeichen des Menschensohnes am Himmel. Und alsdann werden heulen alle Geschlechter auf Erden und werden sehen kommen des Menschen Sohn in den Wolken des Himmels mit großer Kraft und Herrlichkeit.

Lukas 24:17
Er sprach aber zu ihnen: Was sind das für Reden, die ihr zwischen euch handelt unterwegs, und seid traurig?

Johannes 16:6,20-22
Sondern weil ich solches geredet habe, ist euer Herz voll Trauerns geworden.…

Links
Markus 16:10 InterlinearMarkus 16:10 MehrsprachigMarcos 16:10 SpanischMarc 16:10 FranzösischMarkus 16:10 DeutschMarkus 16:10 ChinesischMark 16:10 EnglischBible AppsBible Hub

Lutherbibel 1912

Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899

Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger.

De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp
Kontext
Markus 16
9Jesus aber, da er auferstanden war früh am ersten Tag der Woche, erschien er am ersten der Maria Magdalena, von welcher er sieben Teufel ausgetrieben hatte. 10Und sie ging hin und verkündigte es denen, die mit ihm gewesen waren, die da Leid trugen und weinten. 11Und diese, da sie es hörten, daß er lebte und wäre ihr erschienen, glaubten sie nicht.
Querverweise
Matthaeus 19:22
Da der Jüngling das Wort hörte, ging er betrübt von ihm, denn er hatte viele Güter.

Johannes 16:20
Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ihr werdet weinen und heulen, aber die Welt wird sich freuen; ihr werdet traurig sein; doch eure Traurigkeit soll in Freude verkehrt werden.

Johannes 20:18
Maria Magdalena kommt und verkündigt den Jüngern: Ich habe den HERRN gesehen, und solches hat er zu mir gesagt.

Markus 16:9
Seitenanfang
Seitenanfang