Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und sie ging hin und verkündigte es denen, die mit ihm gewesen waren, die da Leid trugen und weinten. Textbibel 1899 Die gieng hin und berichtete es seinen Begleitern, die da trauerten und weinten. Modernisiert Text Und sie ging hin und verkündigte es denen, die mit ihm gewesen waren, die da Leid trugen und weineten. De Bibl auf Bairisch Dö gabtagt s dene, wo mit iem beinand gwösn warnd und ietz gaklagnd und gwainend. King James Bible And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept. English Revised Version She went and told them that had been with him, as they mourned and wept. Biblische Schatzkammer as. Markus 14:72 Matthaeus 9:15 Matthaeus 24:30 Lukas 24:17 Johannes 16:6,20-22 Links Markus 16:10 Interlinear • Markus 16:10 Mehrsprachig • Marcos 16:10 Spanisch • Marc 16:10 Französisch • Markus 16:10 Deutsch • Markus 16:10 Chinesisch • Mark 16:10 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Markus 16 9Jesus aber, da er auferstanden war früh am ersten Tag der Woche, erschien er am ersten der Maria Magdalena, von welcher er sieben Teufel ausgetrieben hatte. 10Und sie ging hin und verkündigte es denen, die mit ihm gewesen waren, die da Leid trugen und weinten. 11Und diese, da sie es hörten, daß er lebte und wäre ihr erschienen, glaubten sie nicht. Querverweise Matthaeus 19:22 Da der Jüngling das Wort hörte, ging er betrübt von ihm, denn er hatte viele Güter. Johannes 16:20 Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ihr werdet weinen und heulen, aber die Welt wird sich freuen; ihr werdet traurig sein; doch eure Traurigkeit soll in Freude verkehrt werden. Johannes 20:18 Maria Magdalena kommt und verkündigt den Jüngern: Ich habe den HERRN gesehen, und solches hat er zu mir gesagt. |