Parallel Verse Lutherbibel 1912 HERR, nun läßt du deinen Diener in Frieden fahren, wie du gesagt hast; Textbibel 1899 Nun entlässest du deinen Knecht, o Herr, nach deinem Wort in Frieden, Modernisiert Text HERR, nun lässest du deinen Diener im Frieden fahren, wie du gesagt hast; De Bibl auf Bairisch "Ietz laasst, o Trechtein, deinn Knecht, wiest gsait haast, in Frid verscheidn. King James Bible Lord, now lettest thou thy servant depart in peace, according to thy word: English Revised Version Now lettest thou thy servant depart, O Lord, According to thy word, in peace; Biblische Schatzkammer now. 1.Mose 15:15 1.Mose 46:30 Psalm 37:37 Jesaja 57:1,2 Philipper 1:23 Offenbarung 14:13 according. Lukas 2:26 Links Lukas 2:29 Interlinear • Lukas 2:29 Mehrsprachig • Lucas 2:29 Spanisch • Luc 2:29 Französisch • Lukas 2:29 Deutsch • Lukas 2:29 Chinesisch • Luke 2:29 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Lukas 2 …28da nahm er ihn auf seine Arme und lobte Gott und sprach: 29HERR, nun läßt du deinen Diener in Frieden fahren, wie du gesagt hast; 30denn meine Augen haben deinen Heiland gesehen,… Querverweise Lukas 2:26 Und ihm war eine Antwort geworden von dem heiligen Geist, er sollte den Tod nicht sehen, er hätte denn zuvor den Christus des HERRN gesehen. Lukas 2:28 da nahm er ihn auf seine Arme und lobte Gott und sprach: Offenbarung 6:10 Und sie schrieen mit großer Stimme und sprachen: HERR, du Heiliger und Wahrhaftiger, wie lange richtest du nicht und rächest unser Blut an denen, die auf der Erde wohnen? |