Parallel Verse Lutherbibel 1912 bestimme den Lohn, den ich dir geben soll. Textbibel 1899 Da erwiderte er: Nenne den Lohn, den du von mir forderst, so will ich dir ihn geben! Modernisiert Text Stimme den Lohn, den ich dir geben soll. De Bibl auf Bairisch Weiters gsait yr: "Bestimm deinn Loon selbn, und dönn gib i dyr, wennst myr dyrfür bleibst." King James Bible And he said, Appoint me thy wages, and I will give it. English Revised Version And he said, Appoint me thy wages, and I will give it. Biblische Schatzkammer 1.Mose 29:15,19 Links 1.Mose 30:28 Interlinear • 1.Mose 30:28 Mehrsprachig • Génesis 30:28 Spanisch • Genèse 30:28 Französisch • 1 Mose 30:28 Deutsch • 1.Mose 30:28 Chinesisch • Genesis 30:28 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Mose 30 …27Laban sprach zu ihm: Laß mich Gnade vor deinen Augen finden. Ich spüre, daß mich der HERR segnet um deinetwillen; 28bestimme den Lohn, den ich dir geben soll. 29Er aber sprach zu ihm: Du weißt, wie ich dir gedient habe und was du für Vieh hast unter mir.… Querverweise 1.Mose 29:15 sprach Laban zu Jakob: Wiewohl du mein Bruder bist, solltest du mir darum umsonst dienen? Sage an, was soll dein Lohn sein? 1.Mose 31:7 Und er hat mich getäuscht und nun zehnmal meinen Lohn verändert; aber Gott hat ihm nicht gestattet, daß er mir Schaden täte. 1.Mose 31:41 Also habe ich diese zwanzig Jahre in deinem Hause gedient, vierzehn um deine Töchter und sechs um deine Herde, und du hast mir meinen Lohn zehnmal verändert. |