Parallel Verse Lutherbibel 1912 Er sprach zu seinen Töchtern: Wo ist er? Warum habt ihr den Mann gelassen, daß ihr ihn nicht ludet, mit uns zu essen? Textbibel 1899 Da sagte er zu seinen Töchtern: Wo ist er denn? Warum habt ihr den Mann dort stehen lassen? Ladet ihn doch ein zur Mahlzeit! Modernisiert Text Er sprach zu seinen Töchtern: Wo ist er? Warum habt ihr den Mann gelassen, daß ihr ihn nicht ludet, mit uns zu essen? De Bibl auf Bairisch "Was; und dönn habtß ainfach dortlaassn? Holtß n glei und ladtß n zo n Össn ein!" King James Bible And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread. English Revised Version And he said unto his daughters, And where is he? why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread. Biblische Schatzkammer call him. 1.Mose 24:31-33 1.Mose 18:5 1.Mose 19:2,3 1.Mose 29:13 1.Mose 31:54 1.Mose 43:25 Hiob 31:32 Hiob 42:11 1.Timotheus 5:10 Hebraeer 13:2 Links 2.Mose 2:20 Interlinear • 2.Mose 2:20 Mehrsprachig • Éxodo 2:20 Spanisch • Exode 2:20 Französisch • 2 Mose 2:20 Deutsch • 2.Mose 2:20 Chinesisch • Exodus 2:20 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 2.Mose 2 …19Sie sprachen: Ein ägyptischer Mann errettete uns von den Hirten und schöpfte uns und tränkte die Schafe. 20Er sprach zu seinen Töchtern: Wo ist er? Warum habt ihr den Mann gelassen, daß ihr ihn nicht ludet, mit uns zu essen? 21Und Mose willigte darein, bei dem Manne zu bleiben. Und er gab Mose seine Tochter Zippora.… Querverweise 2.Mose 2:19 Sie sprachen: Ein ägyptischer Mann errettete uns von den Hirten und schöpfte uns und tränkte die Schafe. 2.Mose 2:21 Und Mose willigte darein, bei dem Manne zu bleiben. Und er gab Mose seine Tochter Zippora. |