Parallel Verse Lutherbibel 1912 Und da wir gen Syrakus kamen, blieben wir drei Tage da. Textbibel 1899 Wir landeten dann in Syrakus und verweilten da drei Tage; Modernisiert Text Und da wir gen Syrakus kamen, blieben wir drei Tage da. De Bibl auf Bairisch Mir lieffend in Sürkhaus ein und blibnd dort drei Täg; King James Bible And landing at Syracuse, we tarried there three days. English Revised Version And touching at Syracuse, we tarried there three days. Biblische Schatzkammer Syracuse. 72 miles S. by E. of Messina, and about 112 of Palermo. In its ancient state of splendour it was Apostelgeschichte 28:22 ? in extent, according to Strabo; and such was its opulence, that when the Romans took it, they found more riches than they did at Carthage. Links Apostelgeschichte 28:12 Interlinear • Apostelgeschichte 28:12 Mehrsprachig • Hechos 28:12 Spanisch • Actes 28:12 Französisch • Apostelgeschichte 28:12 Deutsch • Apostelgeschichte 28:12 Chinesisch • Acts 28:12 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext Apostelgeschichte 28 11Nach drei Monaten aber fuhren wir aus in einem Schiffe von Alexandrien, welches bei der Insel überwintert hatte und hatte ein Panier der Zwillinge. 12Und da wir gen Syrakus kamen, blieben wir drei Tage da. 13Und da wir umschifften, kamen wir gen Rhegion; und nach einem Tage, da der Südwind sich erhob, kamen wir des andern Tages gen Puteoli.… Querverweise Apostelgeschichte 28:11 Nach drei Monaten aber fuhren wir aus in einem Schiffe von Alexandrien, welches bei der Insel überwintert hatte und hatte ein Panier der Zwillinge. Apostelgeschichte 28:13 Und da wir umschifften, kamen wir gen Rhegion; und nach einem Tage, da der Südwind sich erhob, kamen wir des andern Tages gen Puteoli. |