Parallel Verse Lutherbibel 1912 Bath-Seba sprach: Wohl, ich will mit dem König deinethalben reden. Textbibel 1899 Da sprach Bathseba: Wohl, ich selbst will deinethalben mit dem Könige reden. Modernisiert Text Bathseba sprach: Wohl, ich will mit dem Könige deinethalben reden. De Bibl auf Bairisch De Betzybe gerwidert: "Guet, sötz i mi halt bei n Künig für di ein." King James Bible And Bathsheba said, Well; I will speak for thee unto the king. English Revised Version And Bath-sheba said, Well; I will speak for thee unto the king. Biblische Schatzkammer Well Sprueche 14:15 Links 1.Koenige 2:18 Interlinear • 1.Koenige 2:18 Mehrsprachig • 1 Reyes 2:18 Spanisch • 1 Rois 2:18 Französisch • 1 Koenige 2:18 Deutsch • 1.Koenige 2:18 Chinesisch • 1 Kings 2:18 Englisch • Bible Apps • Bible HubLutherbibel 1912 Textbibel des Alten und Neuen Testaments, Emil Kautzsch, Karl Heinrich Weizäcker - 1899 Modernized Text courtesy of Crosswire.org, made available in electronic format by Michael Bolsinger. De Bibl auf Bairisch · Sturmibund · Salzburg · Bairn · Pfingstn 1998 · Hell Sepp Kontext 1.Koenige 2 …17Er sprach: Rede mit dem König Salomo, denn er wird dein Angesicht nicht beschämen, daß er mir gebe Abisag von Sunem zum Weibe. 18Bath-Seba sprach: Wohl, ich will mit dem König deinethalben reden. Querverweise 1.Koenige 2:17 Er sprach: Rede mit dem König Salomo, denn er wird dein Angesicht nicht beschämen, daß er mir gebe Abisag von Sunem zum Weibe. 1.Koenige 2:19 Und Bath-Seba kam hinein zum König Salomo, mit ihm zu reden Adonias halben. Und der König stand auf und ging ihr entgegen und neigte sich vor ihr und setzte sie auf seinen Stuhl. Und es ward der Mutter des Königs ein Stuhl gesetzt, daß sie sich setzte zu seiner Rechten. |