King James BibleBut after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
Darby Bible TranslationBut when the kindness and love to man of our Saviour God appeared,
English Revised VersionBut when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,
World English BibleBut when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,
Young's Literal Translation and when the kindness and the love to men of God our Saviour did appear Titi 3:4 Albanian Po kur u shfaq mirësia e Perëndisë, Shpëtimtarit tonë, dhe dashuria e tij për njerëzit, ՏԻՏՈՍ 3:4 Armenian (Western): NT Բայց երբ մեր Փրկիչ Աստուծոյ քաղցրութիւնն ու մարդասիրութիւնը երեւցան, Titegana. 3:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baina Iainco gure Saluadorearen benignitatea eta guiçonetaraco amorioa aguertu içan denean, Dyr Titz 3:4 Bavarian Aber dann erschin de Güetn und Menschnlieb von n Herrgot, ünsern Rötter. Тит 3:4 Bulgarian Но когато се яви благостта на Бога, нашия Спасител, и Неговата любов към човеците, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 但到了神我們救主的恩慈和他向人所施的慈愛顯明的時候,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 但到了神我们救主的恩慈和他向人所施的慈爱显明的时候, 提 多 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 到 了 神 ─ 我 們 救 主 的 恩 慈 和 他 向 人 所 施 的 慈 愛 顯 明 的 時 候 , 提 多 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 到 了 神 ─ 我 们 救 主 的 恩 慈 和 他 向 人 所 施 的 慈 爱 显 明 的 时 候 , Poslanica Titu 3:4 Croatian Bible Ali kad se pojavila dobrostivost i čovjekoljublje Spasitelja našega, Boga, Titovi 3:4 Czech BKR Ale když se zjevila dobrota a láska k lidem Spasitele našeho Boha, Titus 3:4 Danish Men da Guds, vor Frelsers Godhed og Menneskekærlighed aabenbaredes, Titus 3:4 Dutch Staten Vertaling Maar wanneer de goedertierenheid van God, onzen Zaligmaker, en Zijn liefde tot de mensen verschenen is, Titushoz 3:4 Hungarian: Karoli De mikor a mi megtartó Istenünknek jóvolta és az emberekhez való szeretete megjelent, Al Tito 3:4 Esperanto Sed kiam aperis la boneco de Dio, nia Savanto, kaj Lia amo al homoj, Kirje Titukselle 3:4 Finnish: Bible (1776) Mutta sittekuin Jumalan meidän Vapahtajamme hyvyys ja rakkaus ihmisille ilmestyi, Nestle GNT 1904 ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ,Westcott and Hort 1881 ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ, Westcott and Hort / [NA27 variants] ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ, RP Byzantine Majority Text 2005 Ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ, Greek Orthodox Church 1904 ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ, Tischendorf 8th Edition ὅτε δέ ὁ χρηστότης καί ὁ φιλανθρωπία ἐπιφαίνω ὁ σωτήρ ἡμᾶς θεός Scrivener's Textus Receptus 1894 ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Θεοῦ, Stephanus Textus Receptus 1550 ὅτε δὲ ἡ χρηστότης καὶ ἡ φιλανθρωπία ἐπεφάνη τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ Tite 3:4 French: Darby Mais, quand la bonte de notre Dieu sauveur et son amour envers les hommes sont apparus, Tite 3:4 French: Louis Segond (1910) Mais, lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes ont été manifestés, Tite 3:4 French: Martin (1744) Mais quand la bonté de Dieu notre Sauveur, et son amour envers les hommes ont été manifestés, il nous a sauvés; Titus 3:4 German: Modernized Da aber erschien die Freundlichkeit und Leutseligkeit Gottes, unsers Heilandes, Titus 3:4 German: Luther (1912) Da aber erschien die Freundlichkeit und Leutseligkeit Gottes, unsers Heilandes, Titus 3:4 German: Textbibel (1899) als aber die Güte und Menschenfreundlichkeit Gottes unseres Heilandes erschien, Tito 3:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma quando la benignità di Dio, nostro Salvatore, e il suo amore verso gli uomini sono stati manifestati, Tito 3:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma, quando la benignità di Dio, nostro Salvatore, e il suo amore inverso gli uomini è apparito, TITUS 3:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi tatkala itu sudah nyata kemurahan Juruselamat kita Allah dan kasih-Nya akan manusia, Titus 3:4 Kabyle: NT Meɛna asmi i d-ibeggen Sidi Ṛebbi leḥnana-s d leḥmala-s i yemdanen, Titum 3:4 Latin: Vulgata Clementina Cum autem benignitas et humanitas apparuit Salvatoris nostri Dei, Titus 3:4 Maori Otira i te mea ka puta mai nei te tikanga ngawari me te aroha o te Atua, o to tatou Kaiwhakaora ki nga tangata, Titus 3:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) men da Guds, vår frelsers godhet og kjærlighet til menneskene blev åpenbaret, Tito 3:4 Spanish: Reina Valera 1909 Mas cuando se manifestó la bondad de Dios nuestro Salvador, y su amor para con los hombres,Tito 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Pero cuando se manifestó la bondad del Salvador nuestro Dios, y su amor para con los hombres, Tito 3:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Contudo, quando da parte de Deus, nosso Salvador, foram manifestadas a misericórdia e o amor pela humanidade, Tito 3:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens, Tit 3:4 Romanian: Cornilescu Dar, cînd s'a arătat bunătatea lui Dumnezeu, Mîntuitorul nostru, şi dragostea Lui de oameni, К Титу 3:4 Russian: Synodal Translation (1876) Когда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего, Бога, К Титу 3:4 Russian koi8r Когда же явилась благодать и человеколюбие Спасителя нашего, Бога, Titus 3:4 Shuar New Testament T·rasha Yus iin uwemtikkiartin ana nu, anenkratin asa, ni anenkrattairin Ashφ aentsun iniaktus iin uwemtikrampramiaji. Titusbrevet 3:4 Swedish (1917) Men när Guds, vår Frälsares, godhet och kärlek till människorna uppenbarades, Tito 3:4 Swahili NT Lakini wakati wema na upendo wa Mungu, Mwokozi wetu, ulipofunuliwa, Kay Tito 3:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't nang mahayag na ang kagandahang-loob ng Dios na ating Tagapagligtas, at ang kaniyang pagibig sa tao, ทิตัส 3:4 Thai: from KJV แต่ว่าเมื่อพระเจ้าผู้เป็นพระผู้ช่วยให้รอดของเราทรงพระกรุณาโปรด และประทานความรักแก่มนุษย์ปรากฏแล้ว Titus 3:4 Turkish Ama Kurtarıcımız Tanrı iyiliğini ve insana olan sevgisini açıkça göstererek bizi kurtardı. Bunu doğrulukla yaptığımız işlerden dolayı değil, kendi merhametiyle, yeniden doğuş yıkamasıyla ve Kurtarıcımız İsa Mesih aracılığıyla üzerimize bol bol döktüğü Kutsal Ruhun yenilemesiyle yaptı. Тит 3:4 Ukrainian: NT Як же явилась благость і чоловіколюбие Спаса нашого Бога, Titus 3:4 Uma New Testament Aga nau' hewa toe kadada'a kehi-ta, Alata'ala mpoka'ahi' -ta pai' napopohiloi-tamo kalompe' nono-na hi kanahore-ta ngkai huku' jeko' -ta. Tít 3:4 Vietnamese (1934) Nhưng từ khi lòng nhơn từ của Ðức Chúa Trời, là Cứu Chúa chúng ta, và tình thương yêu của Ngài đối với mọi người ta đã được bày ra, thì Ngài cứu chúng ta, |