Revelation 2:16
King James Bible
Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.

Darby Bible Translation
Repent therefore: but if not, I come to thee quickly, and I will make war with them with the sword of my mouth.

English Revised Version
Repent therefore; or else I come to thee quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth.

World English Bible
Repent therefore, or else I am coming to you quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth.

Young's Literal Translation
'Reform! and if not, I come to thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.

Zbulesa 2:16 Albanian
Pendohu, përndryshe do të vij së shpejti te ti dhe do të luftoj kundër tyre me shpatën e gojës sime.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 2:16 Armenian (Western): NT
(Ուստի) ապաշխարէ՛. այլապէս՝ շուտո՛վ պիտի գամ քեզի, եւ պիտի պատերազմիմ անոնց դէմ բերանիս թուրով"”:

Apocacalypsea. 2:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Dolu bequic: ezpere, ethorriren nauc hire contra sarri, eta bataillaturen nauc hayén contra neure ahoco ezpatáz.

D Offnbarung 2:16 Bavarian
Schau, däßst d Reib kriegst! Sünst kimm +i, und zwaar bald, und bekömpf die mit dönn Schwert, wo aus meinn Mäul kimmt.

Откровение 2:16 Bulgarian
Затова покай се; и ако не, ще дойда при тебе скоро и ще воювам против тях с меча, [който излиза] от устата Ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
『所以,你當悔改!若不悔改,我就快臨到你那裡,用我口中的劍攻擊他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
‘所以,你当悔改!若不悔改,我就快临到你那里,用我口中的剑攻击他们。

启 示 录 2:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 你 當 悔 改 ; 若 不 悔 改 , 我 就 快 臨 到 你 那 裡 , 用 我 口 中 的 劍 攻 擊 他 們 。

启 示 录 2:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 你 当 悔 改 ; 若 不 悔 改 , 我 就 快 临 到 你 那 里 , 用 我 口 中 的 剑 攻 击 他 们 。

Otkrivenje 2:16 Croatian Bible
Obrati se dakle! Inače dolazim ubrzo k tebi da ratujem s njima mačem usta svojih.

Zjevení Janovo 2:16 Czech BKR
Činiž pokání. Pakli nebudeš, přijdu na tebe brzy, a bojovatiť budu s nimi mečem úst svých.

Aabenbaringen 2:16 Danish
Omvend dig! Men hvis ikke, kommer jeg snart over dig og vil stride imod dem med min Munds Sværd.

Openbaring 2:16 Dutch Staten Vertaling
Bekeer u; en zo niet, Ik zal u haastelijk bij komen, en zal tegen hen krijg voeren met het zwaard Mijns monds.

Jelenések 2:16 Hungarian: Karoli
Térj meg: ha pedig nem, ellened megyek hamar, és vívok azok ellen számnak kardjával.

Apokalipso de sankta Johano 2:16 Esperanto
Pentu do; alie mi rapide venos al vi, kaj militos kontraux ili per la glavo de mia busxo.

Johanneksen ilmestys 2:16 Finnish: Bible (1776)
Tee parannus; vaan jos ei, niin minä tulen sinulle pian, ja tappelen heidän kanssansa minun suuni miekalla.

Nestle GNT 1904
μετανόησον οὖν· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ καὶ πολεμήσω μετ’ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.

Westcott and Hort 1881
μετανόησον οὖν· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ, καὶ πολεμήσω μετ' αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μετανόησον οὖν· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ, καὶ πολεμήσω μετ' αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.

RP Byzantine Majority Text 2005
Μετανόησον οὖν· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ, καὶ πολεμήσω μετ’ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.

Greek Orthodox Church 1904
μετανόησον οὖν· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ καὶ πολεμήσω μετ’ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.

Tischendorf 8th Edition
μετανοέω εἰ δέ μή ἔρχομαι σύ ταχύ καί πολεμέω μετά αὐτός ἐν ὁ ῥομφαία ὁ στόμα ἐγώ

Scrivener's Textus Receptus 1894
μετανόησον· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ, καὶ πολεμήσω μετ’ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.

Stephanus Textus Receptus 1550
μετανόησον εἰ δὲ μή ἔρχομαί σοι ταχύ καὶ πολεμήσω μετ' αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου

Apocalypse 2:16 French: Darby
Repens-toi donc; autrement je viens à toi promptement, et je combattrai contre eux par l'epee de ma bouche.

Apocalypse 2:16 French: Louis Segond (1910)
Repens-toi donc; sinon, je viendrai à toi bientôt, et je les combattrai avec l'épée de ma bouche.

Apocalypse 2:16 French: Martin (1744)
Repens-toi : autrement je viendrai à toi bientôt; et je combattrai contre eux par l'épée de ma bouche.

Offenbarung 2:16 German: Modernized
Tu Buße; wo aber nicht, so werde ich dir bald kommen und mit ihnen kriegen durch das Schwert meines Mundes.

Offenbarung 2:16 German: Luther (1912)
Tue Buße; wo aber nicht, so werde ich dir bald kommen und mit ihnen kriegen durch das Schwert meines Mundes.

Offenbarung 2:16 German: Textbibel (1899)
So thue Buße; wo nicht, so komme ich bald zu dir und streite mit ihnen mit dem Schwerte meines Mundes.

Apocalisse 2:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ravvediti dunque; se no, verrò tosto a te, e combatterò contro a loro con la spada della mia bocca.

Apocalisse 2:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ravvediti; se no, tosto verrò a te, e combatterò con loro con la spada della mia bocca.

WAHYU 2:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu, hendaklah bertobat. Jikalau tidak, Aku akan datang kepadamu dengan segeranya, lalu memerangi mereka itu dengan pedang yang di mulut-Ku ini.

Revelation 2:16 Kabyle: NT
Endem ihi ! Neɣ m'ulac ur țɛeṭṭileɣ ara a n-aseɣ ɣuṛ-ek, a ten-ḥarbeɣ s ujenwi n yimi-w.

Apocalypsis 2:16 Latin: Vulgata Clementina
Similiter pœnitentiam age : si quominus veniam tibi cito, et pugnabo cum illis in gladio oris mei.

Revelation 2:16 Maori
No reira, ripeneta; na ki te kahore, ka hohoro toku haere atu ki a koe, a ka whawhaitia ratou e ahau ki te hoari a toku mangai.

Apenbaring 2:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Omvend dig! ellers kommer jeg snart over dig og vil stride mot dem med min munns sverd.

Apocalipsis 2:16 Spanish: Reina Valera 1909
Arrepiéntete, porque de otra manera vendré á ti presto, y pelearé contra ellos con la espada de mi boca.

Apocalipsis 2:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Arrepiéntete, porque de otra manera vendré a ti presto, y pelearé contra ellos con la espada de mi boca.

Apocalipse 2:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Diante do exposto, arrepende-te! Caso contrário, logo virei contra ti e contra eles pelejarei com a espada da minha boca’.

Apocalipse 2:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.   

Apocalipsa 2:16 Romanian: Cornilescu
Pocăieşte-te dar. Altfel, voi veni la tine curînd, şi Mă voi război cu ei cu sabia gurii Mele.``

Откровение 2:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Покайся; а если не так, скоро приду к тебе и сражусь с ними мечом уст Моих.

Откровение 2:16 Russian koi8r
Покайся; а если не так, скоро приду к тебе и сражусь с ними мечом уст Моих.

Revelation 2:16 Shuar New Testament
Wats, Enentßimpram iniaisata. T·rachakminkia Wi wari winin winia wenuruiya Puniß jiinia nujai Mßaniaktajai.

Uppenbarelseboken 2:16 Swedish (1917)
Gör då bättring; varom icke, så skall jag snart komma över dig och skall strida mot dem med min muns svärd.

Ufunua was Yohana 2:16 Swahili NT
Basi, achana na madhambi yako. La sivyo, nitakuja kwako upesi na kupigana na watu hao kwa upanga utokao kinywani mwangu.

Pahayag 2:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Magsisi ka nga; o kung hindi ay madaling paririyan ako sa iyo, at babakahin ko sila ng tabak ng aking bibig.

วิวรณ์ 2:16 Thai: from KJV
จงกลับใจเสียใหม่ มิฉะนั้นเราจะรีบมาหาเจ้า และจะสู้กับเขาเหล่านั้นด้วยดาบแห่งปากของเรา

Vahiy 2:16 Turkish
Bunun için tövbe et! Yoksa yanına tez gelir, ağzımdaki kılıçla onlara karşı savaşırım.

Откровение 2:16 Ukrainian: NT
Покайся; ато прийду до тебе скоро, і воювати му з ними мечом уст моїх.

Revelation 2:16 Uma New Testament
Toe pai' ku'uli' -kokoi, medea-mokoi ngkai jeko' -ni tetu! Ane uma, katilou-ku mpai' mpohirua' -kokoi, kupanga'ei tauna tetura hante piho' to mehupa' ngkai nganga-ku.

Khaûi-huyeàn 2:16 Vietnamese (1934)
Vậy, hãy ăn năn đi, bằng chẳng, ta sẽ đến mau kíp cùng ngươi, lấy thanh gươm ở miệng ta mà giao chiến cùng chúng nó.

Revelation 2:15
Top of Page
Top of Page