Psalm 94:9
King James Bible
He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?

Darby Bible Translation
He that planted the ear, shall he not hear? He that formed the eye, shall he not see?

English Revised Version
He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?

World English Bible
He who implanted the ear, won't he hear? He who formed the eye, won't he see?

Young's Literal Translation
He who planteth the ear doth He not hear? He who formeth the eye doth He not see?

Psalmet 94:9 Albanian
Ai që ka vënë veshin, a nuk dëgjon? Ai që ka formuar syrin, a nuk shikon?

D Sälm 94:9 Bavarian
Sollt öbby der kain Ghoer habn, wo d Oorn üns haat bschaffen, blind der sein, von dönn wo mir d Augn habnd?

Псалми 94:9 Bulgarian
Оня, Който е поставил ухото, не чува ли? Който е създал окото, не вижда ли?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
造耳朵的,難道自己不聽見嗎?造眼睛的,難道自己不看見嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
造耳朵的,难道自己不听见吗?造眼睛的,难道自己不看见吗?

詩 篇 94:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
造 耳 朵 的 , 難 道 自 己 不 聽 見 麼 ? 造 眼 睛 的 , 難 道 自 己 不 看 見 麼 ?

詩 篇 94:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
造 耳 朵 的 , 难 道 自 己 不 听 见 麽 ? 造 眼 睛 的 , 难 道 自 己 不 看 见 麽 ?

Psalm 94:9 Croatian Bible
Onaj što uho zasadi da ne čuje? Koji stvori oko da ne vidi?

Žalmů 94:9 Czech BKR
Zdali ten, jenž učinil ucho, neslyší? A kterýž stvořil oko, zdali nespatří?

Salme 94:9 Danish
Skulde han, som plantede Øret, ej høre, han, som dannede Øjet, ej se?

Psalmen 94:9 Dutch Staten Vertaling
Zou Hij, Die het oor plant, niet horen? zou Hij, Die het oog formeert, niet aanschouwen?

Zsoltárok 94:9 Hungarian: Karoli
A ki a fület plántálta, avagy nem hall-é? És a ki a szemet formálta, avagy nem lát-é?

La psalmaro 94:9 Esperanto
CXu ne auxdas Tiu, kiu arangxis orelon? CXu ne vidas Tiu, kiu kreis okulon?

PSALMIT 94:9 Finnish: Bible (1776)
Joka korvan on istuttanut, eikö hän kuule? eli joka silmän loi, eikö hän näe?

Westminster Leningrad Codex
הֲנֹ֣טַֽע אֹ֖זֶן הֲלֹ֣א יִשְׁמָ֑ע אִֽם־יֹ֥צֵֽר עַ֝֗יִן הֲלֹ֣א יַבִּֽיט׃

WLC (Consonants Only)
הנטע אזן הלא ישמע אם־יצר עין הלא יביט׃

Psaume 94:9 French: Darby
Celui qui a plante l'oreille n'entendra-t-il point? Celui qui a forme l'oeil ne verra-t-il point?

Psaume 94:9 French: Louis Segond (1910)
Celui qui a planté l'oreille n'entendrait-il pas? Celui qui a formé l'oeil ne verrait-il pas?

Psaume 94:9 French: Martin (1744)
Celui qui a planté l'oreille, n'entendra-t-il point? celui qui a formé l'œil, ne verra-t-il point?

Psalm 94:9 German: Modernized
Der das Ohr gepflanzet hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen?

Psalm 94:9 German: Luther (1912)
Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? Der das Auge gemacht hat, sollte der nicht sehen?

Psalm 94:9 German: Textbibel (1899)
Der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht hören? der das Auge gebildet, sollte der nicht sehen?

Salmi 94:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Colui che ha piantato l’orecchio non udirà egli? Colui che ha formato l’occhio non vedrà egli?

Salmi 94:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Colui che ha piantata l’orecchia non udirebbe egli? Colui che ha formato l’occhio non riguarderebbe egli?

MAZMUR 94:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Masakan Ia, yang telah menanam telinga itu, tiada mendengar! Masakan Ia, yang telah merupakan mata itu, tiada melihat!

Psalmi 94:9 Latin: Vulgata Clementina
Qui plantavit aurem non audiet ? aut qui finxit oculum non considerat ?

Psalm 94:9 Maori
Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?

Salmenes 94:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mon han som planter øret, ikke skulde høre? Mon han som skaper øiet, ikke skulde se?

Salmos 94:9 Spanish: Reina Valera 1909
El que plantó el oído, ¿no oirá? El que formó el ojo, ¿no verá?

Salmos 94:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que plantó el oído, ¿no oirá? El que formó el ojo, ¿no verá?

Salmos 94:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
É possível que quem criou o ouvido não possa ouvir? Será que quem formou os olhos nada veja?

Salmos 94:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Aquele que fez ouvido, não ouvirá? ou aquele que formou o olho, não verá?   

Psalmi 94:9 Romanian: Cornilescu
Cel ce a sădit urechea, s'ar putea să n'audă? Cel ce a întocmit ochiul, s'ar putea să nu vadă?

Псалтирь 94:9 Russian: Synodal Translation (1876)
(93:9) Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли?

Псалтирь 94:9 Russian koi8r
(93-9) Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли?[]

Psaltaren 94:9 Swedish (1917)
Den som har planterat örat, skulle han icke höra? Den som har danat ögat, skulle han icke se?

Psalm 94:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siyang lumikha ng pakinig, hindi ba siya makakarinig? Siyang lumikha ng mata, hindi ba siya makakakita?

เพลงสดุดี 94:9 Thai: from KJV
พระองค์ผู้ทรงปลูกหู พระองค์จะไม่ทรงได้ยินหรือ พระองค์ผู้ทรงปั้นตา พระองค์จะไม่ทรงเห็นหรือ

Mezmurlar 94:9 Turkish
Kulağı yaratan işitmez mi?
Göze biçim veren görmez mi?

Thi-thieân 94:9 Vietnamese (1934)
Ðấng đã gắn tai há sẽ chẳng nghe sao? Ðấng đã nắn con mắt há sẽ chẳng thấy ư?

Psalm 94:8
Top of Page
Top of Page