Psalm 69:8
King James Bible
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.

Darby Bible Translation
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's sons;

English Revised Version
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.

World English Bible
I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother's children.

Young's Literal Translation
A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.

Psalmet 69:8 Albanian
Unë jam i bërë një i huaj për vëllezërit e mi dhe për bijtë e nënes sime.

D Sälm 69:8 Bavarian
Meine Brüeder, s aign Bluet, sagnd grad non: "Hej, wer ist dös?"

Псалми 69:8 Bulgarian
Чужд станах на братята си, И странен на чадата на майка ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我的弟兄看我為外路人,我的同胞看我為外邦人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我的弟兄看我为外路人,我的同胞看我为外邦人。

詩 篇 69:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 弟 兄 看 我 為 外 路 人 ; 我 的 同 胞 看 我 為 外 邦 人 。

詩 篇 69:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 弟 兄 看 我 为 外 路 人 ; 我 的 同 胞 看 我 为 外 邦 人 。

Psalm 69:8 Croatian Bible
Tuđinac postadoh braći i stranac djeci majke svoje.

Žalmů 69:8 Czech BKR
Cizí učiněn jsem bratřím svým, a cizozemec synům matky své,

Salme 69:8 Danish
fremmed er jeg for mine Brødre, en Udlænding for min Moders Sønner.

Psalmen 69:8 Dutch Staten Vertaling
Ik ben mijn broederen vreemd geworden, en onbekend aan mijner moeders kinderen.

Zsoltárok 69:8 Hungarian: Karoli
Atyámfiai elõtt idegenné lettem, és anyám fiai elõtt jövevénynyé.

La psalmaro 69:8 Esperanto
Mi farigxis fremda por miaj fratoj, Nekonato por la filoj de mia patrino.

PSALMIT 69:8 Finnish: Bible (1776)
Minä olen muukalaiseksi veljilleni tullut, ja oudoksi äitini lapsille.

Westminster Leningrad Codex
מ֖וּזָר הָיִ֣יתִי לְאֶחָ֑י וְ֝נָכְרִ֗י לִבְנֵ֥י אִמִּֽי׃

WLC (Consonants Only)
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי׃

Psaume 69:8 French: Darby
Je suis devenu un etranger à mes freres, et un inconnu aux fils de ma mere;

Psaume 69:8 French: Louis Segond (1910)
Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.

Psaume 69:8 French: Martin (1744)
Je suis devenu étranger à mes frères, et un homme de dehors aux enfants de ma mère.

Psalm 69:8 German: Modernized
Denn um deinetwillen trage ich Schmach, mein Angesicht ist voller Schande.

Psalm 69:8 German: Luther (1912)
Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.

Psalm 69:8 German: Textbibel (1899)
Ich bin meinen Brüdern fremd geworden und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.

Salmi 69:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io son divenuto un estraneo ai miei fratelli, e un forestiero ai figliuoli di mia madre.

Salmi 69:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io son divenuto strano a’ miei fratelli, E forestiere a’ figliuoli di mia madre.

MAZMUR 69:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Aku telah menjadi seorang helat bagi segala saudaraku dan seorang keluaran bagi segala anak ibuku.

Psalmi 69:8 Latin: Vulgata Clementina
Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.

Psalm 69:8 Maori
He tangata ke ahau ki oku hoa ake: hei tautangata ki nga tama a toku whaea.

Salmenes 69:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg er blitt fremmed for mine brødre og en utlending for min mors barn.

Salmos 69:8 Spanish: Reina Valera 1909
He sido extrañado de mis hermanos, Y extraño á los hijos de mi madre.

Salmos 69:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He sido extrañado de mis hermanos, y extraño a los hijos de mi madre.

Salmos 69:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sou um estrangeiro para meus próprios irmãos, um estranho até para os filhos da minha mãe;

Salmos 69:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.   

Psalmi 69:8 Romanian: Cornilescu
Am ajuns un străin pentru fraţii mei, şi un necunoscut pentru fiii mamei mele.

Псалтирь 69:8 Russian: Synodal Translation (1876)
(68:9) Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,

Псалтирь 69:8 Russian koi8r
(68-9) Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,[]

Psaltaren 69:8 Swedish (1917)
främmande har jag blivit för mina bröder och en främling för min moders barn.

Psalm 69:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y naging iba sa aking mga kapatid, at taga ibang lupa sa mga anak ng aking ina.

เพลงสดุดี 69:8 Thai: from KJV
ข้าพระองค์กลายเป็นแขกแปลกหน้าของพี่น้อง และเป็นคนต่างด้าวของบุตรแห่งมารดาข้าพระองค์

Mezmurlar 69:8 Turkish
Kardeşlerime yabancı,
Annemin öz oğullarına uzak kaldım.

Thi-thieân 69:8 Vietnamese (1934)
Tôi đã trở nên một kẻ lạ cho anh em tôi, Một người ngoại bang cho các con trai mẹ tôi.

Psalm 69:7
Top of Page
Top of Page