King James BibleTo the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world:
Darby Bible Translation{To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm.} Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
English Revised VersionFor the Chief Musician; a Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; give ear, all ye inhabitants of the world:
World English BibleHear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
Young's Literal Translation To the Overseer. -- By sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of the world. Psalmet 49:1 Albanian Dëgjoni gjithë popujt, vini veshin, o banorë të botës, D Sälm 49:1 Bavarian Für n Stenger: Ayn Salm von de Koracher: [2] Lustertß zue, ös Völker allsand, s giltt für allsand auf dyr Welt, Псалми 49:1 Bulgarian (По слав. 48). За първия певец, псалом на Кореевите синове. Слушайте това, всички племена; Внимавайте, всички жители на вселената, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 可拉後裔的詩,交於伶長。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 可拉后裔的诗,交于伶长。 詩 篇 49:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ( 可 拉 後 裔 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 萬 民 哪 , 你 們 都 當 聽 這 話 ! 世 上 一 切 的 居 民 , 詩 篇 49:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 万 民 哪 , 你 们 都 当 听 这 话 ! 世 上 一 切 的 居 民 , Psalm 49:1 Croatian Bible Zborovođi. Sinova Korahovih. Psalam. (1a) Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje, Žalmů 49:1 Czech BKR Přednímu kantoru z synů Chóre, žalm. (1a) Slyšte to všickni národové, pozorujte všickni obyvatelé zemští. Salme 49:1 Danish Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme. (2) Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk, Psalmen 49:1 Dutch Staten Vertaling Een psalm, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach. (1a) Hoort dit, alle gij volken! neemt ter ore, alle inwoners der wereld, Zsoltárok 49:1 Hungarian: Karoli Az éneklõmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára. (1a) Halljátok meg ezt mind ti népek, figyeljetek mind ti, e világ lakói! La psalmaro 49:1 Esperanto Al la hxorestro. De la Korahxidoj. Psalmo. Auxskultu cxi tion, cxiuj popoloj; Atentu, cxiuj logxantoj de la mondo, PSALMIT 49:1 Finnish: Bible (1776) Koran lasten Psalmi, edelläveisaajalle. (H49:2) Kuulkaat tätä, kaikki kansat, ottakaat korviinne, kaikki maan asuvaiset, Psaume 49:1 French: Darby Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, pretez l'oreille; Psaume 49:1 French: Louis Segond (1910) Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde, Psaume 49:1 French: Martin (1744) Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille. Psalm 49:1 German: Modernized Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen. Psalm 49:1 German: Luther (1912) Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen. Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben, Psalm 49:1 German: Textbibel (1899) Dem Musikmeister. Von den Korachiten. Ein Psalm. 2 Hört dieses, alle Völker; merkt auf, alle Bewohner der Welt, Salmi 49:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo! Salmi 49:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Salmo, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. UDITE questo, popoli tutti; Porgete gli orecchi, voi tutti gli abitanti del mondo; MAZMUR 49:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mazmur bagi biduan besar di antara bani Korah. (1a) Dengarlah ini, hai segala bangsa! berilah telinga, hai segala orang isi dunia! Psalmi 49:1 Latin: Vulgata Clementina In finem, filiis Core. Psalmus. Audite hæc, omnes gentes ; auribus percipite, omnes qui habitatis orbem : Psalm 49:1 Maori Ki te tino kaiwhakatangi. He himene ma nga tama a Koraha. Whakarongo ki tenei, e nga iwi katoa: tahuri mai o koutou taringa, e nga tangata katoa o te ao. Salmenes 49:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme. (2) Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden, Salmos 49:1 Spanish: Reina Valera 1909 Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. OID esto, pueblos todos; Escuchad, habitadores todos del mundo:Salmos 49:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Al Vencedor: a los hijos de Coré: Salmo. Oíd esto, pueblos todos; escuchad, habitadores todos del mundo: Salmos 49:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Para o mestre de música. Salmo dos coraítas. Ouvi isto, povos todos! Prestai ouvidos, habitantes todos do mundo, Salmos 49:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo, Psalmi 49:1 Romanian: Cornilescu (Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al fiilor lui Core.) Ascultaţi lucrul acesta, toate popoarele, luaţi aminte, toţi locuitorii lumii: Псалтирь 49:1 Russian: Synodal Translation (1876) (48:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (48:2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, – Псалтирь 49:1 Russian koi8r (48-1) ^^Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.^^ (48-2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, --[] Psaltaren 49:1 Swedish (1917) För sångmästaren; av Koras söner; en psalm. (1a) Hören detta, alla folk, lyssnen härtill, I alla som leven i världen, Psalm 49:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Dinggin ninyo ito, ninyong lahat na mga bayan; pakinggan ninyo, ninyong lahat na nananahan sa daigdig: เพลงสดุดี 49:1 Thai: from KJV ดูก่อนชาติทั้งหลาย จงฟังข้อความนี้ ชาวพิภพทั้งปวงเอ๋ย จงเงี่ยหูฟัง Mezmurlar 49:1 Turkish Ey bütün halklar, dinleyin! Kulak verin hepiniz, ey dünyada yaşayanlar, Thi-thieân 49:1 Vietnamese (1934) Hỡi các dân, hãy nghe điều nầy; Hỡi hết thảy người ở thế gian, khá lắng tai nghe, |