Psalm 22:13
King James Bible
They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.

Darby Bible Translation
They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.

English Revised Version
They gape upon me with their mouth, as a ravening and a roaring lion.

World English Bible
They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.

Young's Literal Translation
They have opened against me their mouth, A lion tearing and roaring.

Psalmet 22:13 Albanian
ata hapin gojën e tyre kundër meje, si një luan grabitqar që vrumbullit.

D Sälm 22:13 Bavarian
Sö spärrnd gögn mi schoon iener Fotzn auf, Fotzn auf. Und reissn wollnd s mi; wie ayn Leeb brüelnd s schoon, Leeb brüelnd s schoon.

Псалми 22:13 Bulgarian
Отвориха срещу мене устата си, [Като] лъв, който граби и реве.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
牠們向我張口,好像抓撕吼叫的獅子。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
它们向我张口,好像抓撕吼叫的狮子。

詩 篇 22:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 向 我 張 口 , 好 像 抓 撕 吼 叫 的 獅 子 。

詩 篇 22:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 向 我 张 口 , 好 像 抓 撕 吼 叫 的 狮 子 。

Psalm 22:13 Croatian Bible
Ždrijela svoja razvaljuju na me k'o lav koji plijen kida i riče.

Žalmů 22:13 Czech BKR
Otvírají na mne ústa svá, jako lev rozsapávající a řvoucí.

Salme 22:13 Danish
spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.

Psalmen 22:13 Dutch Staten Vertaling
Zij hebben hun mond tegen mij opgesperd, als een verscheurende en brullende leeuw.

Zsoltárok 22:13 Hungarian: Karoli
Feltátották rám szájokat, mint a ragadozó és ordító oroszlán.

La psalmaro 22:13 Esperanto
Ili malfermegis kontraux mi siajn busxojn, Kiel leono sxiranta kaj krieganta.

PSALMIT 22:13 Finnish: Bible (1776)
Kitansa avasivat he minua vastaan, niinkuin raateleva ja kiljuva jalopeura.

Westminster Leningrad Codex
פָּצ֣וּ עָלַ֣י פִּיהֶ֑ם אַ֝רְיֵ֗ה טֹרֵ֥ף וְשֹׁאֵֽג׃

WLC (Consonants Only)
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃

Psaume 22:13 French: Darby
Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion dechirant et rugissant.

Psaume 22:13 French: Louis Segond (1910)
Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.

Psaume 22:13 French: Martin (1744)
Ils ont ouvert leur gueule contre moi, [comme] un lion déchirant et rugissant.

Psalm 22:13 German: Modernized
Große Farren haben mich umgeben, fette Ochsen haben mich umringet;

Psalm 22:13 German: Luther (1912)
Ihren Rachen sperren sie auf gegen mich wie ein brüllender und reißender Löwe.

Psalm 22:13 German: Textbibel (1899)
Sie sperren ihren Rachen wider mich auf, wie ein reißender und brüllender Löwe.

Salmi 22:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.

Salmi 22:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Hanno aperta la lor gola contro a me, Come un leone rapace e ruggente.

MAZMUR 22:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu telah mengangakan mulutnya kepadaku seperti singa yang menerkam serta mengaum-aum.

Psalmi 22:13 Latin: Vulgata Clementina
Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.

Psalm 22:13 Maori
E hamama ana o ratou mangai ki ahau, ano he raiona e haehae ana, e hamama ana.

Salmenes 22:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De spiler op sin munn imot mig som en sønderrivende og brølende løve.

Salmos 22:13 Spanish: Reina Valera 1909
Abrieron sobre mí su boca, Como león rapante y rugiente.

Salmos 22:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Abrieron sobre mí su boca, como león rampante y rugiente.

Salmos 22:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Rugem como leões ferozes e escancaram a boca contra mim.

Salmos 22:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.   

Psalmi 22:13 Romanian: Cornilescu
Îşi deschid gura împotriva mea, ca un leu, care sfîşie şi răcneşte.

Псалтирь 22:13 Russian: Synodal Translation (1876)
(21:14) раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.

Псалтирь 22:13 Russian koi8r
(21-14) раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.[]

Psaltaren 22:13 Swedish (1917)
Såsom glupande och rytande lejon spärrar man upp gapet mot mig.

Psalm 22:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y magbubuka sa akin ng kanilang bibig, na gaya ng sumasakmal at umuungal na leon.

เพลงสดุดี 22:13 Thai: from KJV
มันอ้าปากกว้างเข้าใส่ข้าพระองค์ดั่งสิงโตขณะกัดฉีกและคำรามร้อง

Mezmurlar 22:13 Turkish
Kükreyerek avını parçalayan aslanlar gibi
Ağızlarını açıyorlar bana.

Thi-thieân 22:13 Vietnamese (1934)
Chúng nó hả miệng ra cùng tôi, Khác nào sư tử hay cắn xé và gầm hét.

Psalm 22:12
Top of Page
Top of Page