Psalm 136:4
King James Bible
To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.

Darby Bible Translation
To him who alone doeth great wonders, for his loving-kindness [endureth] for ever:

English Revised Version
To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.

World English Bible
To him who alone does great wonders; for his loving kindness endures forever:

Young's Literal Translation
To Him doing great wonders by Himself alone, For to the age is His kindness.

Psalmet 136:4 Albanian
atë që vetëm bën mrekulli të mëdha, sepse mirësia e tij vazhdon përjetë,

D Sälm 136:4 Bavarian
Er yllain wirkt groosse Wunder. Denn sein Huld bleibt eebig.

Псалми 136:4 Bulgarian
Който Един върши велики чудеса, Защото милостта Му [трае] до века;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
稱謝那獨行大奇事的,因他的慈愛永遠長存!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
称谢那独行大奇事的,因他的慈爱永远长存!

詩 篇 136:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
稱 謝 那 獨 行 大 奇 事 的 , 因 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 。

詩 篇 136:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
称 谢 那 独 行 大 奇 事 的 , 因 他 的 慈 爱 永 远 长 存 。

Psalm 136:4 Croatian Bible
Jedini on učini čuda velika: vječna je ljubav njegova!

Žalmů 136:4 Czech BKR
Toho, kterýž sám činí divy veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho.

Salme 136:4 Danish
Han, der ene gør store Undere; thi hans Miskundhed varer evindelig!

Psalmen 136:4 Dutch Staten Vertaling
Dien, Die alleen grote wonderen doet; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.

Zsoltárok 136:4 Hungarian: Karoli
A ki nagy csodákat mûvel egyedül; mert örökkévaló az õ kegyelme.

La psalmaro 136:4 Esperanto
La sola faranto de grandaj mirakloj, CXar eterna estas Lia boneco;

PSALMIT 136:4 Finnish: Bible (1776)
Joka yksinänsä suuret ihmeet tekee; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti;

Westminster Leningrad Codex
לְעֹ֘שֵׂ֤ה נִפְלָאֹ֣ות גְּדֹלֹ֣ות לְבַדֹּ֑ו כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
לעשה נפלאות גדלות לבדו כי לעולם חסדו׃

Psaume 136:4 French: Darby
Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonte demeure à toujours:

Psaume 136:4 French: Louis Segond (1910)
Celui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure à toujours!

Psaume 136:4 French: Martin (1744)
Célébrez celui qui seul fait de grandes merveilles; parce que sa bonté demeure à toujours.

Psalm 136:4 German: Modernized
Der große Wunder tut alleine; denn seine Güte währet ewiglich.

Psalm 136:4 German: Luther (1912)
der große Wunder tut allein, denn seine Güte währet ewiglich;

Psalm 136:4 German: Textbibel (1899)
Der allein große Wunder thut, denn ewig währt seine Gnade,

Salmi 136:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Colui che solo opera grandi maraviglie, perché la sua benignità dura in eterno.

Salmi 136:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Celebrate colui che solo fa maraviglie grandi; Perciocchè la sua benignità è in eterno.

MAZMUR 136:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Akan Dia, yang sendiri berbuat segala ajaib yang besar-besar, karena kemurahan-Nya itu kekal selama-lamanya.

Psalmi 136:4 Latin: Vulgata Clementina
Qui facit mirabilia magna solus, quoniam in æternum misericordia ejus.

Psalm 136:4 Maori
E mahi nei tona kotahi i nga merekara nunui: he mau tonu hoki tana mahi tohu.

Salmenes 136:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
ham som alene gjør store undergjerninger, for hans miskunnhet varer evindelig;

Salmos 136:4 Spanish: Reina Valera 1909
Al solo que hace grandes maravillas, Porque para siempre es su misericordia.

Salmos 136:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Al único que hace grandes maravillas, porque para siempre es su misericordia.

Salmos 136:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ao único que realiza grandes maravilhas. A sua misericórdia é perpétua:

Salmos 136:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
ao único que faz grandes maravilhas, porque a sua benignidade dura para sempre;   

Psalmi 136:4 Romanian: Cornilescu
Pe Cel ce singur face minuni mari, căci în veac ţine îndurarea Lui!

Псалтирь 136:4 Russian: Synodal Translation (1876)
(135:4) Того, Который один творит чудеса великие, ибо вовек милостьЕго;

Псалтирь 136:4 Russian koi8r
(135-4) Того, Который один творит чудеса великие, ибо вовек милость Его;[]

Psaltaren 136:4 Swedish (1917)
honom som allena gör stora under, ty hans nåd varar evinnerligen;

Psalm 136:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa kaniya na gumagawang magisa ng mga dakilang kababalaghan: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.

เพลงสดุดี 136:4 Thai: from KJV
ถวายแด่พระองค์ ผู้ทรงกระทำการมหัศจรรย์ยิ่งใหญ่แต่องค์เดียว เพราะความเมตตาของพระองค์ดำรงเป็นนิตย์

Mezmurlar 136:4 Turkish
Büyük harikalar yapan tek varlığa,
"iSevgisi sonsuzdur;

Thi-thieân 136:4 Vietnamese (1934)
Chỉ một mình Ngài làm nên các phép lạ lớn lao, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.

Psalm 136:3
Top of Page
Top of Page