Psalm 111:9
King James Bible
He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.

Darby Bible Translation
He sent deliverance unto his people; he hath commanded his covenant for ever: holy and terrible is his name.

English Revised Version
He hath sent redemption unto his people; he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.

World English Bible
He has sent redemption to his people. He has ordained his covenant forever. His name is holy and awesome!

Young's Literal Translation
Redemption He hath sent to His people, He hath appointed to the age His covenant, Holy and fearful is His name.

Psalmet 111:9 Albanian
Ai i dërgoi popullit të tij shpëtimin, ka vendosur besëlidhjen e tij përjetë; i shenjtë dhe i tmerrshëm është emri i tij.

D Sälm 111:9 Bavarian
Sein Volk haat er dyrrött aus Drangsal, seinn Bund bestimmt für alle Zeit. Gar farchtig, heilig ist sein Nam.

Псалми 111:9 Bulgarian
Той изпрати изкупление на людете Си; Постави завета Си за винаги;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他向百姓施行救贖,命定他的約直到永遠,他的名聖而可畏。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他向百姓施行救赎,命定他的约直到永远,他的名圣而可畏。

詩 篇 111:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 向 百 姓 施 行 救 贖 , 命 定 他 的 約 , 直 到 永 遠 ; 他 的 名 聖 而 可 畏 。

詩 篇 111:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 向 百 姓 施 行 救 赎 , 命 定 他 的 约 , 直 到 永 远 ; 他 的 名 圣 而 可 畏 。

Psalm 111:9 Croatian Bible
On posla spasenje svom narodu, (DLR)SADE Savez svoj postavi zauvijek: (DLR)KOF sveto je i časno ime njegovo! (DLR)REŠ

Žalmů 111:9 Czech BKR
Vykoupení poslav lidu svému, přikázal na věky smlouvu svou; svaté a hrozné jest jméno jeho.

Salme 111:9 Danish
Han sendte sit Folk Udløsning, stifted sin Pagt for evigt. Helligt og frygteligt er hans Navn.

Psalmen 111:9 Dutch Staten Vertaling
Pe. Hij heeft Zijn volke verlossing gezonden; Tsade. Hij heeft Zijn verbond in eeuwigheid geboden; Koph. Zijn Naam is heilig en vreselijk.

Zsoltárok 111:9 Hungarian: Karoli
Váltságot küldött az õ népének, elrendelte szövetségét örökre; szent és rettenetes az õ neve.

La psalmaro 111:9 Esperanto
Liberigon Li sendis al Sia popolo; Li arangxis por cxiam Sian interligon. Sankta kaj respektinda estas Lia nomo.

PSALMIT 111:9 Finnish: Bible (1776)
Hän lähetti kansallensa lunastuksen, hän lupaa liittonsa pysymään ijankaikkisesti: pyhä ja peljättävä on hänen nimensä.

Westminster Leningrad Codex
פְּד֤וּת ׀ שָׁ֘לַ֤ח לְעַמֹּ֗ו צִוָּֽה־לְעֹולָ֥ם בְּרִיתֹ֑ו קָדֹ֖ושׁ וְנֹורָ֣א שְׁמֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
פדות ׀ שלח לעמו צוה־לעולם בריתו קדוש ונורא שמו׃

Psaume 111:9 French: Darby
Il a envoye la redemption à son peuple; il a commande son alliance pour toujours. Son nom est saint et terrible.

Psaume 111:9 French: Louis Segond (1910)
Il a envoyé la délivrance à son peuple, Il a établi pour toujours son alliance; Son nom est saint et redoutable.

Psaume 111:9 French: Martin (1744)
[Pe.] Il a envoyé la rédemption à son peuple; [Tsade.] il lui a donné une alliance éternelle; [Koph.] son nom est saint et terrible.

Psalm 111:9 German: Modernized
Er sendet eine Erlösung seinem Volk; er verheißet, daß sein Bund ewiglich bleiben soll. Heilig und hehr ist sein Name.

Psalm 111:9 German: Luther (1912)
Er sendet eine Erlösung seinem Volk; er verheizt, daß sein Bund ewiglich bleiben soll. Heilig und hehr ist sein Name.

Psalm 111:9 German: Textbibel (1899)
Er hat seinem Volk Erlösung gesandt, auf ewig seinen Bund bestellt: heilig und furchtbar ist sein Name!

Salmi 111:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli ha mandato la redenzione al suo popolo, ha stabilito il suo patto per sempre; santo e tremendo è il suo nome.

Salmi 111:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli ha mandata la redenzione al suo popolo; Egli ha ordinato il suo patto in eterno; Il suo Nome è santo e tremendo.

MAZMUR 111:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka telah disuruhkan-Nyalah tebusan bagi segala umat-Nya, dan dititahkan-Nya perjanjian-Nya bagi selama-lamanya, dan nama-Nyapun suci dan hebat adanya.

Psalmi 111:9 Latin: Vulgata Clementina
Redemptionem misit populo suo ; mandavit in æternum testamentum suum. Sanctum et terribile nomen ejus.

Psalm 111:9 Maori
I tonoa mai e ia he whakaoranga mo tana iwi: kua kiia iho e ia tana kawenata mo ake tonu atu; he tapu tona ingoa, e wehingia ana.

Salmenes 111:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han har sendt sitt folk forløsning, han har fastsatt sin pakt for evig tid; hans navn er hellig og forferdelig.

Salmos 111:9 Spanish: Reina Valera 1909
Redención ha enviado á su pueblo; Para siempre ha ordenado su pacto: Santo y terrible es su nombre.

Salmos 111:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pe Redención ha enviado a su pueblo, Tsade encargó para siempre su pacto, Cof santo y reverendo es su Nombre.

Salmos 111:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ele trouxe redenção a seu povo,

Salmos 111:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Enviou ao seu povo a redenção; ordenou para sempre o seu pacto; santo e tremendo é o seu nome.   

Psalmi 111:9 Romanian: Cornilescu
A trimes poporului Său izbăvirea, a aşezat legămîntul Său în veci; Numele Lui este sfînt şi înfricoşat.

Псалтирь 111:9 Russian: Synodal Translation (1876)
(110:9) Избавление послал Он народу Своему; заповедал на веки завет Свой. Свято и страшно имя Его!

Псалтирь 111:9 Russian koi8r
(110-9) Избавление послал Он народу Своему; заповедал на веки завет Свой. Свято и страшно имя Его![]

Psaltaren 111:9 Swedish (1917)
Han har sänt sitt folk förlossning, han har stadgat sitt förbund för evig tid; heligt och fruktansvärt är hans namn.

Psalm 111:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y nagsugo ng katubusan sa kaniyang bayan; kaniyang iniutos ang kaniyang tipan magpakailan man: banal at kagalanggalang ang kaniyang pangalan.

เพลงสดุดี 111:9 Thai: from KJV
พระองค์ทรงใช้การไถ่ให้มายังประชาชนของพระองค์ พระองค์ทรงบัญชาพันธสัญญาของพระองค์เป็นนิตย์ พระนามของพระองค์บริสุทธิ์และน่าคร้ามกลัวจริงๆ

Mezmurlar 111:9 Turkish
O halkının kurtuluşunu sağladı,
Antlaşmasını sonsuza dek geçerli kıldı.
Adı kutsal ve müthiştir.

Thi-thieân 111:9 Vietnamese (1934)
Ngài đã sai cứu chuộc dân Ngài, Truyền lập giao ước Ngài đến đời đời. Danh Ngài là thánh, đáng kính sợ.

Psalm 111:8
Top of Page
Top of Page