Psalm 111:8
King James Bible
They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.

Darby Bible Translation
Maintained for ever and ever, done in truth and uprightness.

English Revised Version
They are established for ever and ever, they are done in truth and uprightness.

World English Bible
They are established forever and ever. They are done in truth and uprightness.

Young's Literal Translation
They are sustained for ever to the age. They are made in truth and uprightness.

Psalmet 111:8 Albanian
të patundura përjetë, për gjithnjë, të kryera me vërtetësi dhe drejtësi.

D Sälm 111:8 Bavarian
Die stengend föst für alle Zeittn; und bschaffen seind s in böster Muettung.

Псалми 111:8 Bulgarian
Утвърдени са до вечни векове, Като са направени във вярност и правота.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
是永永遠遠堅定的,是按誠實、正直設立的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
是永永远远坚定的,是按诚实、正直设立的。

詩 篇 111:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
是 永 永 遠 遠 堅 定 的 , 是 按 誠 實 正 直 設 立 的 。

詩 篇 111:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
是 永 永 远 远 坚 定 的 , 是 按 诚 实 正 直 设 立 的 。

Psalm 111:8 Croatian Bible
utvrđene za sva vremena, dovijeka, (DLR)AJIN sazdane na istini i na pravdi. (DLR)PE

Žalmů 111:8 Czech BKR
Upevnění na věčnou věčnost; učiněni jsou v pravdě a v pravosti.

Salme 111:8 Danish
de staar i al Evighed fast, udført i Sandhed og Retsind.

Psalmen 111:8 Dutch Staten Vertaling
Samech. Zij zijn ondersteund voor altoos, en in eeuwigheid; Ain. zijnde gedaan in waarheid en oprechtigheid.

Zsoltárok 111:8 Hungarian: Karoli
Megingathatlanok örökké és mindvégig; hívségbõl és egyenességbõl származottak.

La psalmaro 111:8 Esperanto
Ili estas fortikaj por eterne, Faritaj per vero kaj honesto.

PSALMIT 111:8 Finnish: Bible (1776)
Ne pysyvät vahvana aina ja ijankaikkisesti: ne ovat tehdyt totuudessa ja oikeudessa.

Westminster Leningrad Codex
סְמוּכִ֣ים לָעַ֣ד לְעֹולָ֑ם עֲ֝שׂוּיִ֗ם בֶּאֱמֶ֥ת וְיָשָֽׁר׃

WLC (Consonants Only)
סמוכים לעד לעולם עשוים באמת וישר׃

Psaume 111:8 French: Darby
Maintenus à perpetuite, pour toujours, faits avec verite et droiture.

Psaume 111:8 French: Louis Segond (1910)
Affermies pour l'éternité, Faites avec fidélité et droiture.

Psaume 111:8 French: Martin (1744)
[Samech.] Appuyés à perpétuité et à toujours, [Hajin.] étant faits avec fidélité et droiture.

Psalm 111:8 German: Modernized
Sie werden erhalten immer und ewiglich und geschehen treulich und redlich.

Psalm 111:8 German: Luther (1912)
Sie werden erhalten immer und ewiglich und geschehen treulich und redlich.

Psalm 111:8 German: Textbibel (1899)
gestützt für immer, für ewig, ausgeführt in Treue und Redlichkeit.

Salmi 111:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
stabili in sempiterno, fatti con verità e con dirittura.

Salmi 111:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Stabili in sempiterno, Fatti con verità, e con dirittura.

MAZMUR 111:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ia itu tiada dapat diubahkan sampai selama-lamanya, dan lagi ia itu didirikan atas setia dan kebajikan.

Psalmi 111:8 Latin: Vulgata Clementina
fidelia omnia mandata ejus, confirmata in sæculum sæculi, facta in veritate et æquitate.

Psalm 111:8 Maori
U tonu ake ake, e mahia ana i runga i te pono, i te tika.

Salmenes 111:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
de er grunnfestet for all tid, for evighet, de er gjort i sannhet og rettvishet.

Salmos 111:8 Spanish: Reina Valera 1909
Afirmados por siglo de siglo, Hechos en verdad y en rectitud.

Salmos 111:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sámec Son firmes de siglo a siglo, Ayin hechos en verdad y en rectitud.

Salmos 111:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
são firmes para todo o sempre,

Salmos 111:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
firmados estão para todo o sempre; são feitos em verdade e retidão.   

Psalmi 111:8 Romanian: Cornilescu
întărite pentru vecinicie, făcute cu credincioşie şi neprihănire.

Псалтирь 111:8 Russian: Synodal Translation (1876)
(110:8) тверды на веки и веки, основаны на истине и правоте.

Псалтирь 111:8 Russian koi8r
(110-8) тверды на веки и веки, основаны на истине и правоте.[]

Psaltaren 111:8 Swedish (1917)
De stå fasta för alltid och för evigt, de fullbordas med trofasthet och rättvisa.

Psalm 111:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nangatatatag magpakailan-kailan man, mga yari sa katotohanan at katuwiran.

เพลงสดุดี 111:8 Thai: from KJV
สถาปนาอยู่เป็นนิจกาล และประกอบความจริงกับความเที่ยงธรรม

Mezmurlar 111:8 Turkish
Sonsuza dek sürer,
Sadakat ve doğrulukla yapılır.

Thi-thieân 111:8 Vietnamese (1934)
Ðược lập vững bền đời đời vô cùng, Theo sự chơn thật và sự ngay thẳng.

Psalm 111:7
Top of Page
Top of Page