King James BibleHe croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
Darby Bible TranslationHe croucheth, he boweth down, that the wretched may fall by his strong ones.
English Revised VersionHe croucheth, he boweth down, and the helpless fall by his strong ones.
World English BibleThe helpless are crushed. They collapse. They fall under his strength.
Young's Literal Translation He is bruised -- he boweth down, Fallen by his mighty ones hath the afflicted. Psalmet 10:10 Albanian Ai rri i strukur dhe i mbledhur, dhe fatzinjtë mposhten para forcës së tij. D Sälm 10:10 Bavarian Daa duckt yr si; und auf geet s, wenn yr Bluet schmöckt. Gögn iem haat decht ayn Elender kain Müg. Псалми 10:10 Bulgarian Навежда се, снишава се; И безпомощните падат в ноктите му. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他屈身蹲伏,無倚無靠的人就倒在他爪牙之下。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他屈身蹲伏,无倚无靠的人就倒在他爪牙之下。 詩 篇 10:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 屈 身 蹲 伏 , 無 倚 無 靠 的 人 就 倒 在 他 爪 牙 ( 爪 牙 : 或 譯 強 暴 人 ) 之 下 。 詩 篇 10:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 屈 身 蹲 伏 , 无 倚 无 靠 的 人 就 倒 在 他 爪 牙 ( 爪 牙 : 或 译 强 暴 人 ) 之 下 。 Psalm 10:10 Croatian Bible Pritajen čuči na zemlji, od nasilja mu siromasi padaju. Žalmů 10:10 Czech BKR Připadá a stuluje se, dokudž by nevpadlo v silné pazoury jeho shromáždění chudých. Salme 10:10 Danish han dukker sig, sidder paa Spring, og Staklerne falder i hans Kløer. Psalmen 10:10 Dutch Staten Vertaling Hij duikt neder, hij buigt zich; en de arme hoop valt in zijn sterke poten. Zsoltárok 10:10 Hungarian: Karoli Lenyomja, tiporja, és erejétõl elesnek az ügyefogyottak. La psalmaro 10:10 Esperanto Li insidas, alpremigxas, Kaj la malricxulo falas en liajn fortajn ungegojn. PSALMIT 10:10 Finnish: Bible (1776) Hän paiskaa ja polkee alas, ja sysää köyhän väkivallalla maahan. Psaume 10:10 French: Darby Il se tapit, il se baisse, afin que les malheureux tombent par sa force. Psaume 10:10 French: Louis Segond (1910) Il se courbe, il se baisse, Et les misérables tombent dans ses griffes. Psaume 10:10 French: Martin (1744) Il se tapit, et se baisse, et puis le troupeau des désolés tombe entre ses bras. Psalm 10:10 German: Modernized Er zerschlägt und drücket nieder und stößt zu Boden den Armen mit Gewalt. Psalm 10:10 German: Luther (1912) Er zerschlägt und drückt nieder und stößt zu Boden den Armen mit Gewalt. Psalm 10:10 German: Textbibel (1899) Er wird niedergeschlagen, sinkt dahin; durch seine Stärke fallen die Unglücklichen. Salmi 10:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Se ne sta quatto e chino, ed i meschini cadono tra le sue unghie. Salmi 10:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Egli se ne sta quatto e chino; E molti poveri caggiono nelle sue unghie. MAZMUR 10:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa ia mengendap dengan menundukkan dirinya, sehingga orang-orang miskin jatuh ke dalam cakarnya yang kuat. Psalmi 10:10 Latin: Vulgata Clementina In laqueo suo humiliabit eum ; inclinabit se, et cadet cum dominatus fuerit pauperum. Psalm 10:10 Maori Kupapa ana ia, piko ana, hinga ana te hunga rawakore i ana mea kaha. Salmenes 10:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han bøier sig, dukker sig ned, og for hans sterke klør faller de elendige. Salmos 10:10 Spanish: Reina Valera 1909 Encógese, agáchase, Y caen en sus fuerzas muchos desdichados.Salmos 10:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Se encoge, se agacha, y caen en sus fuerzas muchos desdichados. Salmos 10:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Ele espreita, se agacha, se encurva, e o infeliz cai em seu poder. Salmos 10:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Abaixa-se, curva-se; assim os desamparados lhe caem nas fortes garras. Psalmi 10:10 Romanian: Cornilescu se îndoaie, se pleacă, şi -i cad săracii în ghiare! Псалтирь 10:10 Russian: Synodal Translation (1876) (9:31) сгибается, прилегает, – и бедные падают в сильные когти его; Псалтирь 10:10 Russian koi8r (9-31) сгибается, прилегает, --и бедные падают в сильные когти его;[] Psaltaren 10:10 Swedish (1917) Han trycker sig ned, han ligger på lur, och de olyckliga falla i hans klor. Psalm 10:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Siya'y naninibasib, siya'y nagpapakaliit, at ang mga walang nagkakandili ay nangahuhulog sa kaniyang mga malakas. เพลงสดุดี 10:10 Thai: from KJV เขาหมอบลงและย่อตัวลง เพื่อคนยากจนจะจมลงด้วยพวกที่แข็งแรงของเขา Mezmurlar 10:10 Turkish Kurbanları çaresiz çöker, Saldıranın üstün gücü altında ezilir. Thi-thieân 10:10 Vietnamese (1934) Hắn chùm hum, và cúi xuống, Kẻ khốn khổ sa vào vấu hắn. |