Proverbs 31:14
King James Bible
She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.

Darby Bible Translation
She is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar;

English Revised Version
She is like the merchant-ships; she bringeth her food from afar.

World English Bible
She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.

Young's Literal Translation
She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.

Fjalët e urta 31:14 Albanian
Ajo u përngjan anijeve të tregëtarëve: e sjell ushqimin e saj nga larg.

D Sprüch 31:14 Bavarian
Wie yn n Kaeuffl seine Aschn holt s von waiß grad wo ayn Zörung.

Притчи 31:14 Bulgarian
Тя е като търговските кораби,- Донася храната си от далеч.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
她好像商船,從遠方運糧來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
她好像商船,从远方运粮来。

箴 言 31:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 好 像 商 船 從 遠 方 運 糧 來 ,

箴 言 31:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 好 像 商 船 从 远 方 运 粮 来 ,

Proverbs 31:14 Croatian Bible
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.

Přísloví 31:14 Czech BKR
Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.

Ordsprogene 31:14 Danish
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.

Spreuken 31:14 Dutch Staten Vertaling
He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.

Példabeszédek 31:14 Hungarian: Karoli
Hasonló a kereskedõ hajókhoz, nagy messzirõl behozza az õ eledelét.

La sentencoj de Salomono 31:14 Esperanto
SXi estas kiel sxipo de komercisto; De malproksime sxi alportas sian panon.

SANANLASKUT 31:14 Finnish: Bible (1776)
Hän on niinkuin kauppamiehen haaksi, joka elatuksensa tuo kaukaa.

Westminster Leningrad Codex
הָ֭יְתָה כָּאֳנִיֹּ֣ות סֹוחֵ֑ר מִ֝מֶּרְחָ֗ק תָּבִ֥יא לַחְמָֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃

Proverbes 31:14 French: Darby
Elle est comme les navires d'un marchand, elle amene son pain de loin.

Proverbes 31:14 French: Louis Segond (1910)
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.

Proverbes 31:14 French: Martin (1744)
[He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.

Sprueche 31:14 German: Modernized
Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.

Sprueche 31:14 German: Luther (1912)
Sie ist wie ein Kaufmannsschiff, das seine Nahrung von ferne bringt.

Sprueche 31:14 German: Textbibel (1899)
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.

Proverbi 31:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.

Proverbi 31:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ella è come le navi de’ mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.

AMSAL 31:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka adalah ia seperti kapal saudagar, didatangkannya bekalnya dari jauh.

Proverbia 31:14 Latin: Vulgata Clementina
Facta et quasi navis institoris, de longe portans panem suum.

Proverbs 31:14 Maori
Ko tona rite kei nga kaipuke o nga kaihokohoko; e mauria mai ana e ia tana kai i tawhiti.

Salomos Ordsprog 31:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.

Proverbios 31:14 Spanish: Reina Valera 1909
Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.

Proverbios 31:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He Fue como navío de mercader; trae su pan de lejos.

Provérbios 31:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Como os navios mercantes, ela traz de longe as provisões para seu lar.

Provérbios 31:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.   

Proverbe 31:14 Romanian: Cornilescu
Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.

Притчи 31:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.

Притчи 31:14 Russian koi8r
Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.[]

Ordspråksboken 31:14 Swedish (1917)
Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.

Proverbs 31:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y parang mga sasakyang dagat ng kalakal; nagdadala siya ng kaniyang pagkain mula sa malayo.

สุภาษิต 31:14 Thai: from KJV
เธอเป็นเหมือนกำปั่นของพ่อค้า เธอนำอาหารของเธอมาจากที่ที่ไกล

Süleyman'ın Özdeyişleri 31:14 Turkish
Ticaret gemileri gibidir,
Yiyeceğini uzaktan getirir.

Chaâm-ngoân 31:14 Vietnamese (1934)
Nàng giống như các chiếc tàu buôn bán, Ở từ chỗ xa chở bánh mình về.

Proverbs 31:13
Top of Page
Top of Page