King James BibleHe that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.
Darby Bible TranslationHe that oppresseth the poor, it is to enrich him; he that giveth to the rich, [bringeth] only to want.
English Revised VersionHe that oppresseth the poor to increase his gain, and he that giveth to the rich, cometh only to want.
World English BibleWhoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
Young's Literal Translation He is oppressing the poor to multiply to him, He is giving to the rich -- only to want. Fjalët e urta 22:16 Albanian Ai që shtyp të varfërin për t'u pasuruar dhe ai që i jep të pasurit, me siguri do të varfërohet. D Sprüch 22:16 Bavarian Beuttst ainn aus, dann ströbt yr auf, gibst yn n Reichn, haust yr ab. Притчи 22:16 Bulgarian Който угнетява сиромаха, за да умножи [богатството] си, И който дава на богатия, непременно [ще изпадне] в немотия. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 欺壓貧窮為要利己的,並送禮於富戶的,都必缺乏。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 欺压贫穷为要利己的,并送礼于富户的,都必缺乏。 箴 言 22:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 欺 壓 貧 窮 為 要 利 己 的 , 並 送 禮 與 富 戶 的 , 都 必 缺 乏 。 箴 言 22:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 欺 压 贫 穷 为 要 利 己 的 , 并 送 礼 与 富 户 的 , 都 必 缺 乏 。 Proverbs 22:16 Croatian Bible Tko tlači siromaha, taj mu koristi; tko daje bogatašu, samo mu šteti. Přísloví 22:16 Czech BKR Kdo utiská nuzného, aby rozmnožil své, a dává bohatému, jistotně bude v nouzi. Ordsprogene 22:16 Danish Vold mod den ringe øger hans Eje, Gave til Rigmand gør ham kun fattig. Spreuken 22:16 Dutch Staten Vertaling Die den arme verdrukt, om het zijne te vermeerderen, en den rijke geeft, komt zekerlijk tot gebrek. Példabeszédek 22:16 Hungarian: Karoli A ki elnyomja a szegényt, hogy szaporítsa az õ [marháját]; a ki ád a gazdagnak: végre szûkölködésre [jut.] La sentencoj de Salomono 22:16 Esperanto Kiu premas malricxulon, por pligrandigi sian ricxecon, Tiu donas al ricxulo, por ke li malricxigxu. SANANLASKUT 22:16 Finnish: Bible (1776) Joka köyhälle tekee vääryyttä enentääksensä tavaraansa, hänen pitää itse rikkaalle antaman, ja tosin köyhäksi tuleman. Proverbes 22:16 French: Darby Celui qui opprime le pauvre, ce sera pour l'enrichir; celui qui donne au riche, ce sera pour le faire tomber dans l'indigence. Proverbes 22:16 French: Louis Segond (1910) Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette. Proverbes 22:16 French: Martin (1744) Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence. Sprueche 22:16 German: Modernized Wer dem Armen unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben und mangeln. Sprueche 22:16 German: Luther (1912) Wer dem Armen Unrecht tut, daß seines Guts viel werde, der wird auch einem Reichen geben, und Mangel haben. Sprueche 22:16 German: Textbibel (1899) Man bedrückt einen Geringen, daß seines Gutes viel werde; man giebt einem Reichen, aber es gerät ihm nur zum Mangel. Proverbi 22:16 Italian: Riveduta Bible (1927) Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo. Proverbi 22:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Chi fa torto al povero, per accrescere il suo, E chi dona al ricco, di certo caderà in inopia. AMSAL 22:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Barangsiapa yang menganiayakan orang miskin, ia itu menjadikan dia kaya; dan orang yang memberi hadiah akan orang kaya, ia itu membawa akan dia kepada kepapaan. Proverbia 22:16 Latin: Vulgata Clementina Qui calumniatur pauperem ut augeat divitias suas, dabit ipse ditiori, et egebit. Proverbs 22:16 Maori Ko te tangata e tukino ana i te rawakore kia maha atu ai he taonga mana, me te tangata hoki e hoatu mea ana ki te tangata taonga, ka tutuki raua ki te muhore kau. Salomos Ordsprog 22:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Å undertrykke den fattige tjener bare til å øke hans gods; å gi til den rike volder ham bare tap. Proverbios 22:16 Spanish: Reina Valera 1909 El que oprime al pobre para aumentarse él, Y que da al rico, ciertamente será pobre.Proverbios 22:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 El que oprime al pobre para aumentarse él, y que da al rico, ciertamente será pobre. Provérbios 22:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Quem enriquece à custa de oprimir o pobre, assim como quem adula, com presentes, os ricos, certamente passará necessidade! Provérbios 22:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penuria. Proverbe 22:16 Romanian: Cornilescu Cine asupreşte pe sărac ca să-şi mărească avuţia, va trebui să dea şi el altuia mai bogat şi va duce lipsă. - Притчи 22:16 Russian: Synodal Translation (1876) Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет. Притчи 22:16 Russian koi8r Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.[] Ordspråksboken 22:16 Swedish (1917) Den som förtrycker den arme bereder honom vinning men den som giver åt den rike vållar honom allenast förlust. ---- Proverbs 22:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang pumipighati sa dukha upang magpalago ng kaniyang pakinabang, at ang nagbibigay sa mayaman, ay humahangga sa pangangailangan lamang. สุภาษิต 22:16 Thai: from KJV บุคคลผู้บีบบังคับคนยากจนเพื่อเพิ่มทรัพย์ศฤงคารของตน และผู้ที่เพิ่มให้แก่คนมั่งคั่ง จะมาถึงความขัดสนอย่างแน่นอน Süleyman'ın Özdeyişleri 22:16 Turkish Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur. Chaâm-ngoân 22:16 Vietnamese (1934) Người nào hà hiếp kẻ nghèo ắt sẽ làm cho nó giàu có; Và ai co kẻ giàu có chỉ làm cho người sa vào sự thiếu thốn. |