Proverbs 15:30
King James Bible
The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.

Darby Bible Translation
That which enlighteneth the eyes rejoiceth the heart; good tidings make the bones fat.

English Revised Version
The light of the eyes rejoiceth the heart: and good tidings make the bones fat.

World English Bible
The light of the eyes rejoices the heart. Good news gives health to the bones.

Young's Literal Translation
The light of the eyes rejoiceth the heart, A good report maketh fat the bone.

Fjalët e urta 15:30 Albanian
Drita e syve gëzon zemrën, një lajm i mirë i fortëson kockat.

D Sprüch 15:30 Bavarian
Ist s nit schoen, wenn Augn straalnd? Frooe Kund dyrköckt ainn.

Притчи 15:30 Bulgarian
Светъл поглед весели сърцето, И добри вести угояват костите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
眼有光使心喜樂,好信息使骨滋潤。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
眼有光使心喜乐,好信息使骨滋润。

箴 言 15:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
眼 有 光 , 使 心 喜 樂 ; 好 信 息 , 使 骨 滋 潤 。

箴 言 15:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
眼 有 光 , 使 心 喜 乐 ; 好 信 息 , 使 骨 滋 润 。

Proverbs 15:30 Croatian Bible
Bistar pogled razveseli srce i radosna vijest oživi kosti.

Přísloví 15:30 Czech BKR
To, což se zraku naskýtá, obveseluje srdce; pověst dobrá tukem naplňuje kosti.

Ordsprogene 15:30 Danish
Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene.

Spreuken 15:30 Dutch Staten Vertaling
Het licht der ogen verblijdt het hart; een goed gerucht maakt het gebeente vet.

Példabeszédek 15:30 Hungarian: Karoli
A szemek világa megvidámítja a szívet; a jó hír megerõsíti a csontokat.

La sentencoj de Salomono 15:30 Esperanto
Luma okulo gxojigas la koron; Bona sciigo fortikigas la ostojn.

SANANLASKUT 15:30 Finnish: Bible (1776)
Suloinen kasvo iloittaa sydämen: hyvä sanoma tekee luut lihaviksi.

Westminster Leningrad Codex
מְֽאֹור־עֵ֭ינַיִם יְשַׂמַּֽח־לֵ֑ב שְׁמוּעָ֥ה טֹ֝ובָ֗ה תְּדַשֶּׁן־עָֽצֶם׃

WLC (Consonants Only)
מאור־עינים ישמח־לב שמועה טובה תדשן־עצם׃

Proverbes 15:30 French: Darby
Ce qui eclaire les yeux rejouit le coeur; une bonne nouvelle engraisse les os.

Proverbes 15:30 French: Louis Segond (1910)
Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.

Proverbes 15:30 French: Martin (1744)
La clarté des yeux réjouit le cœur; et la bonne renommée engraisse les os.

Sprueche 15:30 German: Modernized
Freundlicher Anblick erfreuet das Herz; ein gut Gerücht macht das Gebeine fett.

Sprueche 15:30 German: Luther (1912)
Freundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.

Sprueche 15:30 German: Textbibel (1899)
Freundlicher Blick erfreut das Herz; frohe Kunde labt das Gebein.

Proverbi 15:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Uno sguardo lucente rallegra il cuore; una buona notizia impingua l’ossa.

Proverbi 15:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa.

AMSAL 15:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa terang mata menyukakan hati, dan kabar yang baik mengadakan sumsum dalam tulang.

Proverbia 15:30 Latin: Vulgata Clementina
Lux oculorum lætificat animam ; fama bona impinguat ossa.

Proverbs 15:30 Maori
Ma te marama o nga kanohi ka koa ai te ngakau: a ma te rongo pai ka momona ai nga wheua.

Salomos Ordsprog 15:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Øinenes lys gleder hjertet; godt budskap gir benene marg.

Proverbios 15:30 Spanish: Reina Valera 1909
La luz de los ojos alegra el corazón; Y la buena fama engorda los huesos.

Proverbios 15:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La luz de los ojos alegra el corazón; y la buena fama engorda los huesos.

Provérbios 15:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Um olhar amigo consola e anima o coração; uma boa notícia revigora a alma.

Provérbios 15:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.   

Proverbe 15:30 Romanian: Cornilescu
O privire prietenoasă înveseleşte inima, o veste bună întăreşte oasele. -

Притчи 15:30 Russian: Synodal Translation (1876)
Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.

Притчи 15:30 Russian koi8r
Светлый взгляд радует сердце, добрая весть утучняет кости.[]

Ordspråksboken 15:30 Swedish (1917)
En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen.

Proverbs 15:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang liwanag ng mga mata ay nagpapagalak ng puso: at ang mabubuting balita ay nagpapataba ng mga buto.

สุภาษิต 15:30 Thai: from KJV
สว่างของตาทำให้ใจเปรมปรีดิ์ และข่าวดีกระทำให้กระดูกสดชื่น

Süleyman'ın Özdeyişleri 15:30 Turkish
Gülen gözler yüreği sevindirir,
İyi haber bedeni ferahlatır.

Chaâm-ngoân 15:30 Vietnamese (1934)
Sự sáng con mắt khiến lòng vui vẻ; Và một tin lành làm cho xương cốt được béo tốt.

Proverbs 15:29
Top of Page
Top of Page