King James BibleAnd if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;
Darby Bible TranslationAnd if she have vowed in her husband's house, or have bound her soul by an oath with a bond,
English Revised VersionAnd if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath,
World English Bible"If she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath,
Young's Literal Translation And if in the house of her husband she hath vowed, or hath bound a bond on her soul with an oath, Numrat 30:10 Albanian Në qoftë se ajo lidh një kusht në shtëpinë e bashkëshortit të saj, ose merr përsipër një detyrim me betim, De Zalrach 30:10 Bavarian Wenn si si bei irn Man verlobt, öbbs z tuen older z laassn, Числа 30:10 Bulgarian Но ако [една жена] е направила обрек в къщата на мъжа си, или е обвързала душата си с клетвено задължение, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 她若在丈夫家裡許了願或起了誓,約束自己,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 她若在丈夫家里许了愿或起了誓,约束自己, 民 數 記 30:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 若 在 丈 夫 家 裡 許 了 願 或 起 了 誓 , 約 束 自 己 , 民 數 記 30:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 若 在 丈 夫 家 里 许 了 愿 或 起 了 誓 , 约 束 自 己 , Numbers 30:10 Croatian Bible Ako se zavjetuje ili se obveže zakletvom na obećanje dok je u kući svoga muža, Numeri 30:10 Czech BKR Ale jestliže v domě muže svého slíbila, a závazkem zavázala se s přísahou, 4 Mosebog 30:10 Danish Hvis en Kvinde i sin Mands Hus aflægger et Løfte eller ved Ed forpligter sig til Afholdenhed i en eller anden Retning, Numberi 30:10 Dutch Staten Vertaling Maar indien zij ten huize haars mans gelofte gedaan heeft, of met een eed door verbintenis haar ziel verbonden heeft; 4 Mózes 30:10 Hungarian: Karoli Ha pedig az õ férjének házában tesz fogadást, vagy esküvéssel kötelezi magát valami kötésre: Moseo 4: Nombroj 30:10 Esperanto Se virino en la domo de sia edzo faris sanktan promeson aux per jxuro metis ligon sur sian animon, NELJÄS MOOSEKSEN 30:10 Finnish: Bible (1776) (H30:11) Mutta jos hän lupaa miehensä huoneessa, eli sielunsa sitoo valallansa, Nombres 30:10 French: Darby Et si elle a fait un voeu dans la maison de son mari ou si elle a oblige son ame par serment, Nombres 30:10 French: Louis Segond (1910) Lorsqu'une femme, dans la maison de son mari, fera des voeux ou se liera par un serment, Nombres 30:10 French: Martin (1744) Que si [étant encore] en la maison de son mari elle a fait un vœu, ou si elle s'est obligée expressément sur son âme, par serment; 4 Mose 30:10 German: Modernized Wenn jemandes Gesinde gelobet oder sich mit einem Eide verbindet über seine Seele; 4 Mose 30:10 German: Luther (1912) 30:11 Wenn eine in ihres Mannes Hause gelobt oder sich mit einem Eide verbindet über ihre Seele, 4 Mose 30:10 German: Textbibel (1899) Wenn sie aber im Hause ihres Mannes ein Gelübde thut oder sich selbst durch einen Eid zu einer Enthaltung verpflichtet, Numeri 30:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Quando una donna, nella casa di suo marito, farà dei voti o si legherà con un giuramento, Numeri 30:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E se la donna fa voto, ovvero si obbliga per obbligazione sopra l’anima sua, con giuramento, essendo in casa del suo marito; BILANGAN 30:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi jikalau lagi ia dalam rumah lakinya telah bernazar atau berjanji dengan sumpah hendak menjauhkan dirinya dari pada barang sesuatu, Numeri 30:10 Latin: Vulgata Clementina Uxor in domo viri cum se voto constrinxerit et juramento, Numbers 30:10 Maori Ki te mea ia no te whare mai ano o tana tahu tana ki taurangi, tana herenga ranei i te here, ara i te oati, ki tona wairua, 4 Mosebok 30:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men dersom hun i sin manns hus har lovt noget eller med ed har forpliktet sig til avhold i en eller annen ting, Números 30:10 Spanish: Reina Valera 1909 (H30-11) Y si hubiere hecho voto en casa de su marido, y hubiere ligado su alma con obligación de juramento,Números 30:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mas si lo hubiere hecho en casa de su marido, y hubiere ligado su alma con obligación de juramento, Números 30:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Se uma mulher que vive com o seu marido fizer um voto ou empenhar sua palavra por juramento a um compromisso, Números 30:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Se ela, porém, fez voto na casa de seu marido, ou se obrigou com juramento, Numeri 30:10 Romanian: Cornilescu Cînd o femeie, fiind încă în casa bărbatului ei, va face juruinţe sau se va lega cu vreun jurămînt, Числа 30:10 Russian: Synodal Translation (1876) (30:11) Если жена в доме мужа своего дала обет,или возложила зарок на душу свою с клятвою, Числа 30:10 Russian koi8r (30-11) Если [жена] в доме мужа своего дала обет, или возложила зарок на душу свою с клятвою,[] 4 Mosebok 30:10 Swedish (1917) Och om en kvinna i sin mans hus gör ett löfte, eller med ed förbinder sig till återhållsamhet i något stycke, Numbers 30:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kung siya'y nagpanata sa bahay ng kaniyang asawa, o kaniyang tinalian ang kaniyang kaluluwa ng isang gampanin na kaakbay ng isang sumpa, กันดารวิถี 30:10 Thai: from KJV และถ้านางปฏิญาณไว้ในบ้านสามีของนาง หรือให้สัญญาวิรัตด้วยสัตย์ปฏิญาณผูกมัดตนเองไว้ Çölde Sayım 30:10 Turkish ‹‹ ‹Eğer bir kadın evliyken bir adak adar ya da ant içerek kendini yükümlülük altına sokarsa, Daân-soá Kyù 30:10 Vietnamese (1934) (30:11) Nếu một người đàn bà đã hứa nguyện trong nhà chồng mình, hoặc phát thề buộc lấy lòng mình phải giữ một sự gì, |