Micah 5:10
King James Bible
And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:

Darby Bible Translation
And it shall come to pass in that day, saith Jehovah, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots.

English Revised Version
And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots:

World English Bible
"It will happen in that day," says Yahweh, "That I will cut off your horses out of the midst of you, and will destroy your chariots.

Young's Literal Translation
And it hath come to pass in that day, An affirmation of Jehovah, I have cut off thy horses from thy midst, And I have destroyed thy chariots,

Mikea 5:10 Albanian
Atë ditë do të ndodhë, thotë Zoti, "që unë do t'i zhduk kuajt e tu në mes teje dhe do të shkatërroj qerret e tua;

Dyr Michen 5:10 Bavarian
Wenn s so weit ist, sait dyr Trechtein, gaa i d Roß bei enk vernichtn und d Streitwägn allsand zstürn.

Михей 5:10 Bulgarian
В оня ден, казва Господ, Ще изтребя конете ти отсред тебе, И ще погубя колесниците ти;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華說:「到那日,我必從你中間剪除馬匹,毀壞車輛。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华说:“到那日,我必从你中间剪除马匹,毁坏车辆。

彌 迦 書 5:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 到 那 日 , 我 必 從 你 中 間 剪 除 馬 匹 , 毀 壞 車 輛 ,

彌 迦 書 5:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 到 那 日 , 我 必 从 你 中 间 剪 除 马 匹 , 毁 坏 车 辆 ,

Micah 5:10 Croatian Bible
U onaj dan - riječ je Jahvina - potamanit ću sve tvoje konje, uništiti tvoja bojna kola;

Micheáše 5:10 Czech BKR
I stane se v ten den, dí Hospodin, že vypléním koně tvé z prostředku tvého, a zkazím vozy tvé.

Mikas 5:10 Danish
Paa hin Dag, lyder det fra HERREN, udrydder jeg Hestene af dig, dine Stridsvogne gør jeg til intet,

Micha 5:10 Dutch Staten Vertaling
En Ik zal de steden uws lands uitroeien, en Ik zal al uw vestingen afbreken.

Mikeás 5:10 Hungarian: Karoli
És lészen azon a napon, azt mondja az Úr, kivágom lovaidat közüled, és elvesztem hadi-szekereidet.

Miĥa 5:10 Esperanto
En tiu tago, diras la Eternulo, Mi ekstermos viajn cxevalojn cxe vi kaj pereigos viajn cxarojn;

MIIKA 5:10 Finnish: Bible (1776)
(H5:9) Sillä ajalla, sanoo Herra, tahdon minä ottaa sinulta pois sinun hevoses, ja kadottaa sinun rattaas,

Westminster Leningrad Codex
וְהָיָ֤ה בַיֹּום־הַהוּא֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְהִכְרַתִּ֥י סוּסֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְהַאֲבַדְתִּ֖י מַרְכְּבֹתֶֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
והיה ביום־ההוא נאם־יהוה והכרתי סוסיך מקרבך והאבדתי מרכבתיך׃

Michée 5:10 French: Darby
Et il arrivera, en ce jour-là, dit l'Eternel, que je retrancherai tes chevaux du milieu de toi, et je detruirai tes chars;

Michée 5:10 French: Louis Segond (1910)
En ce jour-là, dit l'Eternel, J'exterminerai du milieu de toi tes chevaux, Et je détruirai tes chars;

Michée 5:10 French: Martin (1744)
Et il arrivera en ce temps-là, dit l'Eternel, que je retrancherai tes chevaux du milieu de toi, et ferai périr tes chariots.

Mica 5:10 German: Modernized
und will die Städte deines Landes ausrotten und alle deine Festen zerbrechen;

Mica 5:10 German: Luther (1912)
Zur selben Zeit, spricht der HERR, will ich deine Rosse von dir tun und deine Wagen zunichte machen;

Mica 5:10 German: Textbibel (1899)
An jenem Tag, ist der Spruch Jahwes, will ich deine Rosse aus dir vertilgen und deine Kriegswagen hinwegschaffen,

Michea 5:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H5-9) E in quel giorno avverrà, dice l’Eterno, che io sterminerò i tuoi cavalli in mezzo a te, e distruggerò i tuoi carri;

Michea 5:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed avverrà in quel giorno, dice il Signore, che io distruggerò i tuoi cavalli del mezzo di te, e farò perire i tuoi carri;

MIKHA 5:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka akan jadi pada hari itu juga, demikianlah firman Tuhan, bahwa segala kudamu akan Kutumpas dari tengah-tengahmu dan segala ratamu akan Kubinasakan;

Michaeas 5:10 Latin: Vulgata Clementina
Et erit in die illa, dicit Dominus : auferam equos tuos de medio tui, et disperdam quadrigas tuas.

Micah 5:10 Maori
Na i taua ra, e ai ta Ihowa, ka hatepea atu e ahau au hoiho i roto i a koe, ka kore ano i ahau au hariata;

Mika 5:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det skal skje på den dag, sier Herren, at jeg vil utrydde alle de hester du har, og tilintetgjøre dine vogner.

Miqueas 5:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y acontecerá en aquel día, dice Jehová, que haré matar tus caballos de en medio de ti, y haré destruir tus carros.

Miqueas 5:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y acontecerá en aquel día, dijo el SEÑOR, que haré matar tus caballos de en medio de ti, y haré destruir tus carros.

Miquéias 5:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então garante Yahweh: “Naquele Dia, exterminarei do meio de ti os teus cavalos de guerra e todos os teus carros militares;

Miquéias 5:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Naquele dia, diz o Senhor, exterminarei do meio de ti os teus cavalos, e destrurei os teus carros;   

Mica 5:10 Romanian: Cornilescu
,,În ziua aceea, zice Domnul, îţi voi nimici cu desăvîrşire caii din mijlocul tău, şi-ţi voi sfărîma carăle;

Михей 5:10 Russian: Synodal Translation (1876)
И будет в тот день, говорит Господь: истреблю коней твоих из среды твоей и уничтожу колесницы твои,

Михей 5:10 Russian koi8r
И будет в тот день, говорит Господь: истреблю коней твоих из среды твоей и уничтожу колесницы твои,[]

Mika 5:10 Swedish (1917)
Och det skall ske på den dagen, säger HERREN, att jag skall utrota dina hästar ur ditt land och förstöra dina vagnar;

Micah 5:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mangyayari sa araw na yaon, sabi ng Panginoon, na aking ihihiwalay ang iyong mga kabayo sa gitna mo, at aking gigibain ang iyong mga karo:

มีคาห์ 5:10 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสว่า ต่อมาในวันนั้นเราจะขจัดม้าของเจ้าให้หมดไปจากท่ามกลางเจ้า และจะทำลายรถรบของเจ้า

Mika 5:10 Turkish
RAB diyor ki,
‹‹O gün atlarınızı elinizden alacak,
Savaş arabalarınızı yok edeceğim.

Mi-cheâ 5:10 Vietnamese (1934)
(5:9) Ðức Giê-hô-va phán: Xảy ra trong ngày đó, ta sẽ cất hết những ngựa ngươi khỏi giữa ngươi, và diệt hết xe ngươi.

Micah 5:9
Top of Page
Top of Page