Matthew 6:22
King James Bible
The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.

Darby Bible Translation
The lamp of the body is the eye; if therefore thine eye be single, thy whole body will be light:

English Revised Version
The lamp of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.

World English Bible
"The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.

Young's Literal Translation
'The lamp of the body is the eye, if, therefore, thine eye may be perfect, all thy body shall be enlightened,

Mateu 6:22 Albanian
Drita e trupit është syri; në qoftë se syri yt është i pastër, gjithë trupi yt do të jetë i ndriçuar,

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 6:22 Armenian (Western): NT
«Մարմինին ճրագը աչքն է. ուրեմն եթէ աչքդ պարզ է, ամբողջ մարմինդ լուսաւոր կ՚ըլլայ:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  6:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gorputzaren arguia da beguia, beraz baldin hire beguia simple bada, hire gorputz gucia argui datec:

Dyr Mathäus 6:22 Bavarian
S Aug sollt yn deinn Leib s Liecht sein. Wenn mit n Aug allss pässt, dann ist aau dein gantzer Leib erhellt.

Матей 6:22 Bulgarian
Окото е светило на тялото; и тъй, ако окото ти е здраво цялото ти тяло ще бъде осветено;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;

馬 太 福 音 6:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
眼 睛 就 是 身 上 的 燈 。 你 的 眼 睛 若 瞭 亮 , 全 身 就 光 明 ;

馬 太 福 音 6:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
眼 睛 就 是 身 上 的 灯 。 你 的 眼 睛 若 了 亮 , 全 身 就 光 明 ;

Evanðelje po Mateju 6:22 Croatian Bible
Oko je tijelu svjetiljka. Ako ti je dakle oko bistro, sve će tijelo tvoje biti svijetlo.

Matouš 6:22 Czech BKR
Svíce těla jestiť oko; jestliže oko tvé sprostné bylo by, všecko tělo tvé světlé bude.

Matthæus 6:22 Danish
Øjet er Legemets Lys; derfor, dersom dit Øje er sundt, bliver hele dit Legeme lyst;

Mattheüs 6:22 Dutch Staten Vertaling
De kaars des lichaams is het oog; indien dan uw oog eenvoudig is, zo zal uw gehele lichaam verlicht wezen;

Máté 6:22 Hungarian: Karoli
A test lámpása a szem. Ha azért a te szemed tiszta, a te egész tested világos lesz.

La evangelio laŭ Mateo 6:22 Esperanto
La lampo de la korpo estas la okulo; se do via okulo estas sendifekta, via tuta korpo estos luma.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:22 Finnish: Bible (1776)
Silmä on ruumin valkeus; jos siis silmäs on yksinkertainen, niin koko ruumiis on valaistu.

Nestle GNT 1904
Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν οὖν ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται·

Westcott and Hort 1881
Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν οὖν ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτινὸν ἔσται·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν οὖν ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτινὸν / φωτεινὸν ἔσται·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός· ἐὰν οὖν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται·

Greek Orthodox Church 1904
Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν οὖν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται·

Tischendorf 8th Edition
Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός. ἐὰν ᾖ ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός· ἐὰν οὖν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται·

Stephanus Textus Receptus 1550
Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός· ἐὰν οὖν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινὸν ἔσται·

Matthieu 6:22 French: Darby
La lampe du corps, c'est l'oeil; si donc ton oeil est simple, ton corps tout entier sera plein de lumiere;

Matthieu 6:22 French: Louis Segond (1910)
L'oeil est la lampe du corps. Si ton oeil est en bon état, tout ton corps sera éclairé;

Matthieu 6:22 French: Martin (1744)
L'œil est la lumière du corps; si donc ton œil est net, tout ton corps sera éclairé.

Matthaeus 6:22 German: Modernized
Das Auge ist des Leibes Licht. Wenn dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein.

Matthaeus 6:22 German: Luther (1912)
Das Auge ist des Leibes Licht. Wenn dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein;

Matthaeus 6:22 German: Textbibel (1899)
Das Licht des Leibes ist das Auge. Wenn nun dein Auge richtig ist, so wird dein ganzer Leib hell haben.

Matteo 6:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
La lampada del corpo è l’occhio. Se dunque l’occhio tuo è sano, tutto il tuo corpo sarà illuminato;

Matteo 6:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La lampana del corpo è l’occhio; se dunque l’occhio tuo è puro, tutto il tuo corpo sarà illuminato.

MATIUS 6:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun mata itu, ialah pelita tubuh; sebab itu, jikalau matamu baik, tak dapat tiada seluruh tubuhmu pun bercahaya adanya.

Matthew 6:22 Kabyle: NT
Allen, ț-țiftilin n lǧețța, ma yella seḥḥant wallen-ik, aț-țilliḍ s lekmal-ik di tafat.

Matthaeus 6:22 Latin: Vulgata Clementina
Lucerna corporis tui est oculus tuus. Si oculus tuus fuerit simplex, totum corpus tuum lucidum erit.

Matthew 6:22 Maori
Ko te kanohi te rama o te tinana: na ki te atea tou kanohi, e marama katoa tou tinana.

Matteus 6:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Øiet er legemets lys; er ditt øie friskt, da blir hele ditt legeme lyst;

Mateo 6:22 Spanish: Reina Valera 1909
La lámpara del cuerpo es el ojo: así que, si tu ojo fuere sincero, todo tu cuerpo será luminoso:

Mateo 6:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La lámpara del cuerpo es el ojo; así que, si tu ojo fuere sincero, todo tu cuerpo será luminoso;

Mateus 6:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os olhos são a lâmpada do corpo. Portanto, se teus olhos forem bons, teu corpo será pleno de luz.

Mateus 6:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;   

Matei 6:22 Romanian: Cornilescu
Ochiul este lumina trupului. Dacă ochiul tău este sănătos, tot trupul tău va fi plin de lumină;

От Матфея 6:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Светильник для тела есть око. Итак, если око твоебудет чисто, то все тело твое будет светло;

От Матфея 6:22 Russian koi8r
Светильник для тела есть око. Итак, если око твое будет чисто, то всё тело твое будет светло;

Matthew 6:22 Shuar New Testament
`Ame Jφmijiai Tsßapin amiin wayamniaiti. Tuma asamtai ame jiimi pΘnkeraitkiuinkia amiin Tsßapin Wayß tuke Tsßapniiti.

Matteus 6:22 Swedish (1917)
Ögat är kroppens lykta. Om nu ditt öga är friskt, så får hela din kropp ljus.

Matayo 6:22 Swahili NT
Jicho ni taa ya mwili. Kama jicho lako ni zima, mwili wako wote utakuwa katika mwanga.

Mateo 6:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang ilawan ng katawan ay ang mata: kung tapat nga ang iyong mata, ang buong katawan mo'y mapupuspos ng liwanag.

มัทธิว 6:22 Thai: from KJV
ตาเป็นประทีปของร่างกาย เหตุฉะนั้นถ้าตาของท่านดี ทั้งตัวก็พลอยสว่างไปด้วย

Matta 6:22 Turkish
‹‹Bedenin ışığı gözdür. Gözünüz sağlamsa, bütün bedeniniz aydınlık olur.

Матей 6:22 Ukrainian: NT
Сьвітло тїлу око; тим, коли око в тебе ясне, то й все тїло твоє буде сьвітле.

Matthew 6:22 Uma New Testament
Mata-ta ma'ala rarapai' -ki hulu'. Ane lompe' mata-ta, monoto pehilo-ta.

Ma-thi-ô 6:22 Vietnamese (1934)
Con mắt là đèn của thân thể. Nếu mắt ngươi sáng sủa thì cả thân thể ngươi sẽ được sáng láng;

Matthew 6:21
Top of Page
Top of Page