Mark 4:9
King James Bible
And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.

Darby Bible Translation
And he said, He that has ears to hear, let him hear.

English Revised Version
And he said, Who hath ears to hear, let him hear.

World English Bible
He said, "Whoever has ears to hear, let him hear."

Young's Literal Translation
And he said to them, 'He who is having ears to hear -- let him hear.'

Marku 4:9 Albanian
Pastaj ai u tha atyre: ''Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë!''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:9 Armenian (Western): NT
Եւ ըսաւ անոնց. «Ա՛ն որ ականջ ունի լսելու՝ թող լսէ»:

Euangelioa S. Marc-en araura. 4:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan erran ciecén, Ençuteco beharriric duenac, ençun beça.

Dyr Marx 4:9 Bavarian
Und dyr Iesen gfraagt naachhin: "Also, allss klaar?"

Марко 4:9 Bulgarian
И каза: Който има уши да слуша, нека слуша.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又說:「有耳可聽的,就應當聽!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又说:“有耳可听的,就应当听!”

馬 可 福 音 4:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 說 : 有 耳 可 聽 的 , 就 應 當 聽 !

馬 可 福 音 4:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 说 : 有 耳 可 听 的 , 就 应 当 听 !

Evanðelje po Marku 4:9 Croatian Bible
I doda: Tko ima uši da čuje, neka čuje!

Marek 4:9 Czech BKR
I pravil jim: Kdo má uši k slyšení, slyš.

Markus 4:9 Danish
Og han sagde: »Den som har Øren at høre med, han høre!«

Markus 4:9 Dutch Staten Vertaling
En Hij zeide tot hen: Wie oren heeft om te horen, die hore.

Márk 4:9 Hungarian: Karoli
És monda nékik: A kinek van füle a hallásra, hallja.

La evangelio laŭ Marko 4:9 Esperanto
Kaj li diris:Kiu havas orelojn por auxdi, tiu auxdu.

Evankeliumi Markuksen mukaan 4:9 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi heille: jolla on korvat kuulla, se kuulkaan.

Nestle GNT 1904
καὶ ἔλεγεν Ὃς ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.

Westcott and Hort 1881
Καὶ ἔλεγεν Ὃς ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ἔλεγεν Ὃς ἔχει ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἔλεγεν Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἔλεγεν· ὃς ἔχει ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, Ὃ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω

Marc 4:9 French: Darby
Et il dit: Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende.

Marc 4:9 French: Louis Segond (1910)
Puis il dit: Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.

Marc 4:9 French: Martin (1744)
Et il leur dit : qui a des oreilles pour ouïr, qu'il entende!

Markus 4:9 German: Modernized
Und er sprach zu ihnen: Wer Ohren hat zu hören, der höre!

Markus 4:9 German: Luther (1912)
Und er sprach zu ihnen: Wer Ohren hat, zu hören, der höre!

Markus 4:9 German: Textbibel (1899)
Und er sagte: wer Ohren hat zu hören, der höre.

Marco 4:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi disse: Chi ha orecchi da udire oda.

Marco 4:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi egli disse: Chi ha orecchie da udire, oda.

MARKUS 4:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Barangsiapa yang bertelinga untuk mendengar, hendaklah ia mendengar."

Mark 4:9 Kabyle: NT
Yenna-yasen : Win yesɛan imeẓẓuɣen, isel-ed !

Marcus 4:9 Latin: Vulgata Clementina
Et dicebat : Qui habet aures audiendi, audiat.

Mark 4:9 Maori
I mea ano ia ki a ratou, Ki te whai taringa tetahi hei whakarongo, kia rongo ia.

Markus 4:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han sa til dem: Den som har ører å høre med, han høre!

Marcos 4:9 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces les dijo: El que tiene oídos para oir, oiga.

Marcos 4:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces les dijo: El que tiene oídos para oír, oiga.

Marcos 4:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E alertou: “Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça!” Jesus explica a parábola

Marcos 4:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.   

Marcu 4:9 Romanian: Cornilescu
Apoi a zis: cine are urechi de auzit, să audă.``

От Марка 4:9 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит!

От Марка 4:9 Russian koi8r
И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит!

Mark 4:9 Shuar New Testament
Kuφshim ßkuinkia antuktarum" Tφmiayi.

Markus 4:9 Swedish (1917)
Och han tillade: »Den som har öron till att höra, han höre.»

Marko 4:9 Swahili NT
Kisha akawaambia, "Mwenye masikio na asikie!"

Marcos 4:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya, Ang may mga pakinig na ipakikinig, ay makinig.

มาระโก 4:9 Thai: from KJV
แล้วพระองค์ตรัสแก่เขาว่า "ใครมีหู จงฟังเถิด"

Markos 4:9 Turkish
Sonra İsa şunu ekledi: ‹‹İşitecek kulağı olan işitsin!››

Марко 4:9 Ukrainian: NT
І рече до них: Хто має уші слухати, нехай слухає.

Mark 4:9 Uma New Testament
Ka'oti-na mpololita lolita rapa' toe, na'uli' -miraka: "Hema-koi to tilingaa, pe'epei lompe'!"

Maùc 4:9 Vietnamese (1934)
Ngài lại phán rằng: Ai có tai mà nghe, hãy nghe.

Mark 4:8
Top of Page
Top of Page