Mark 4:36
King James Bible
And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.

Darby Bible Translation
and having sent away the crowd, they take him with [them], as he was, in the ship. But other ships also were with him.

English Revised Version
And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him.

World English Bible
Leaving the multitude, they took him with them, even as he was, in the boat. Other small boats were also with him.

Young's Literal Translation
and having let away the multitude, they take him up as he was in the boat, and other little boats also were with him.

Marku 4:36 Albanian
Dhe dishepujt, si e nisën popullin, e morrën me vete Jezusin, ashtu si ishte, në barkë. Me të ishin edhe disa barka të tjera të vogla.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 4:36 Armenian (Western): NT
Անոնք ալ բազմութիւնը արձակելով՝ առին զինք, քանի նաւուն մէջ էր. ուրիշ նաւակներ ալ կային անոր հետ:

Euangelioa S. Marc-en araura. 4:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta populua vtziric har ceçaten hura vncian cen beçala: baina berce vncitchoac-ere baciraden harequin.

Dyr Marx 4:36 Bavarian
Sö gschickend d Leut furt und fuernd mit iem mit dönn Nachn loos, daa wo yr drinngsitzt; und ayn Öttlych anderne Zillnen fuernd aau mit.

Марко 4:36 Bulgarian
И като оставиха народа, вземат Го със себе си в ладията, тъй както бе; и имаше други ладии с Него.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
門徒離開眾人,耶穌仍在船上,他們就把他一同帶去;也有別的船和他同行。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
门徒离开众人,耶稣仍在船上,他们就把他一同带去;也有别的船和他同行。

馬 可 福 音 4:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
門 徒 離 開 眾 人 , 耶 穌 仍 在 船 上 , 他 們 就 把 他 一 同 帶 去 ; 也 有 別 的 船 和 他 同 行 。

馬 可 福 音 4:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
门 徒 离 开 众 人 , 耶 稣 仍 在 船 上 , 他 们 就 把 他 一 同 带 去 ; 也 有 别 的 船 和 他 同 行 。

Evanðelje po Marku 4:36 Croatian Bible
Oni otpuste mnoštvo i povezu Isusa kako već bijaše u lađi. A pratile su ga i druge lađe.

Marek 4:36 Czech BKR
A nechavše zástupu, pojali jej, tak jakž byl na lodičce. Ale i jiné lodičky byly s ním.

Markus 4:36 Danish
Og de forlade Folkeskaren og tage ham med, som ham sad i Skibet; men der var ogsaa andre Skibe med ham.

Markus 4:36 Dutch Staten Vertaling
En zij, de schare gelaten hebbende, namen Hem mede, gelijk Hij in het schip was; en er waren nog andere scheepjes met Hem.

Márk 4:36 Hungarian: Karoli
Elbocsátván azért a sokaságot, elvivék õt, úgy a mint a hajóban vala; de más hajók is valának vele.

La evangelio laŭ Marko 4:36 Esperanto
Kaj forsendinte la homamason, ili kondukis lin kun si, kiel li estis en la sxipeto. Kaj aliaj sxipetoj akompanis lin.

Evankeliumi Markuksen mukaan 4:36 Finnish: Bible (1776)
Ja he laskivat kansan, ja ottivat hänen, kuin hän oli haahdessa; oli myös muita venheitä hänen kanssansa.

Nestle GNT 1904
καὶ ἀφέντες τὸν ὄχλον παραλαμβάνουσιν αὐτὸν ὡς ἦν ἐν τῷ πλοίῳ, καὶ ἄλλα πλοῖα ἦν μετ’ αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἀφέντες τὸν ὄχλον παραλαμβάνουσιν αὐτὸν ὡς ἦν ἐν τῷ πλοίῳ, καὶ ἄλλα πλοῖα ἦν μετ' αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἀφέντες τὸν ὄχλον παραλαμβάνουσιν αὐτὸν ὡς ἦν ἐν τῷ πλοίῳ, καὶ ἄλλα πλοῖα ἦν μετ' αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἀφέντες τὸν ὄχλον, παραλαμβάνουσιν αὐτὸν ὡς ἦν ἐν τῷ πλοίῳ. Καὶ ἄλλα δὲ πλοιάρια ἦν μετ’ αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἀφέντες τὸν ὄχλον παραλαμβάνουσιν αὐτὸν ὡς ἦν ἐν τῷ πλοίῳ· καὶ ἄλλα δὲ πλοῖα ἦν μετ’ αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἀφέντες τὸν ὄχλον παραλαμβάνουσιν αὐτὸν ὡς ἦν ἐν τῷ πλοίῳ, καὶ ἄλλα πλοῖα ἦσαν μετ’ αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἀφέντες τὸν ὄχλον, παραλαμβάνουσιν αὐτὸν ὡς ἦν ἐν τῷ πλοίῳ. καὶ ἄλλα δὲ πλοιάρια ἦν μετ’ αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἀφέντες τὸν ὄχλον παραλαμβάνουσιν αὐτὸν ὡς ἦν ἐν τῷ πλοίῳ καὶ ἄλλα δὲ πλοιάρια ἦν μετ' αὐτοῦ

Marc 4:36 French: Darby
ayant renvoye la foule, ils le prennent dans une nacelle, comme il etait; et d'autres nacelles aussi etaient avec lui.

Marc 4:36 French: Louis Segond (1910)
Après avoir renvoyé la foule, ils l'emmenèrent dans la barque où il se trouvait; il y avait aussi d'autres barques avec lui.

Marc 4:36 French: Martin (1744)
Et laissant les troupes, ils l'emmenèrent [avec eux], lui étant déjà dans la nacelle; et il y avait aussi d'autres petites nacelles avec lui.

Markus 4:36 German: Modernized
Und sie ließen das Volk gehen und nahmen ihn, wie er im Schiff war; und es waren mehr Schiffe bei ihm.

Markus 4:36 German: Luther (1912)
Und sie ließen das Volk gehen und nahmen ihn, wie er im Schiff war; und es waren mehr Schiffe bei ihm.

Markus 4:36 German: Textbibel (1899)
Und sie entließen die Menge, und nahmen ihn mit im Schiff, wie er war, und andere Schiffe begleiteten ihn.

Marco 4:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i discepoli, licenziata la moltitudine, lo presero, così com’era, nella barca. E vi erano delle altre barche con lui.

Marco 4:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i discepoli, licenziata la moltitudine, lo raccolsero, così come egli era, nella navicella. Or vi erano delle altre navicelle con lui.

MARKUS 4:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah disuruh-Nya orang banyak itu pergi, lalu murid-murid-Nya membawa Yesus seada-adanya ke dalam perahu, yaitu bersama-sama dengan beberapa buah perahu kecil yang lain pun.

Mark 4:36 Kabyle: NT
Mi gerra lɣaci-nni, iṛuḥ yid-sen di teflukt i deg yella. Ddant yid-es kra teflukin nniḍen.

Marcus 4:36 Latin: Vulgata Clementina
Et dimittentes turbam, assumunt eum ita ut erat in navi : et aliæ naves erant cum illo.

Mark 4:36 Maori
Na, ka mahue iho te mano, ka mauria ia e ratou, i runga tonu ano ia i te kaipuke. I a ia ano etahi atu kaipuke.

Markus 4:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de lot folket fare, og tok ham med sig i båten som han var; men også andre båter var i følge med ham.

Marcos 4:36 Spanish: Reina Valera 1909
Y despachando la multitud, le tomaron como estaba, en el barco; y había también con él otros barquitos.

Marcos 4:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y enviando la multitud, le tomaron como estaba en el barco; y había también con él otros barquitos.

Marcos 4:36 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eles, então, despedindo-se da multidão, o levaram no barco, assim como estava. E outros barcos o seguiam.

Marcos 4:36 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.   

Marcu 4:36 Romanian: Cornilescu
Dupăce au dat drumul norodului, ucenicii L-au luat în corabia în care se afla, şi aşa cum era. Împreună cu El mai erau şi alte corăbii.

От Марка 4:36 Russian: Synodal Translation (1876)
И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки.

От Марка 4:36 Russian koi8r
И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки.

Mark 4:36 Shuar New Testament
Tutai kanunam enkemprarmiayi. Chφkich shuarnaka Kßanmatkanam ikiukiar Jesusan kanunam pujan J·kiarmiayi. Chφkich kanunmayasha atampriarmiayi.

Markus 4:36 Swedish (1917)
Så läto de folket gå och togo honom med i båten, där han redan förut var; och jämväl andra båtar följde med honom.

Marko 4:36 Swahili NT
Basi, wakauacha ule umati wa watu, wakamchukua Yesu katika mashua alimokuwa. Palikuwapo pia mashua nyingine hapo.

Marcos 4:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At pagkaiwan sa karamihan, ay kanilang dinala siya sa daong, ayon sa kaniyang kalagayan. At mayroon siyang kasamang ibang mga daong.

มาระโก 4:36 Thai: from KJV
เมื่อลาประชาชนแล้ว เขาจึงเชิญพระองค์เสด็จไปในเรือที่พระองค์ประทับอยู่นั้น และมีเรืออื่นเล็กๆหลายลำไปกับพระองค์ด้วย

Markos 4:36 Turkish
Öğrenciler kalabalığı geride bırakarak İsayı, içinde bulunduğu tekneyle götürdüler. Yanında başka tekneler de vardı.

Марко 4:36 Ukrainian: NT
І, відпустивши народ, узяли Його, яв був в човні. І инші ж човни були з Ним.

Mark 4:36 Uma New Testament
Jadi', apa' hi rala sakaya ami' -imi Yesus, pe'ongko' -rami mpalahii ntodea to hi wiwi' rano. Ria wo'o sakaya ntani' -na hi ree to mpotuku' -ra.

Maùc 4:36 Vietnamese (1934)
Khi cho dân chúng tan về rồi, Ðức Chúa Jêsus cứ ở trong thuyền, và môn đồ đưa Ngài đi; cũng có các thuyền khác cùng đi nữa.

Mark 4:35
Top of Page
Top of Page